短一點(diǎn)的六年級(jí)英語(yǔ)故事帶翻譯
短一點(diǎn)的六年級(jí)英語(yǔ)故事帶翻譯
我們每一個(gè)人幾乎都是在 聽(tīng)爸爸媽媽講故事 中長(zhǎng)大的。許多孩子晚上睡覺(jué)前一定要爸爸媽媽給講故事。這就說(shuō)明,愛(ài)聽(tīng)故事是少年兒童的天性??梢?jiàn)在英語(yǔ)教學(xué)中采用故事教學(xué)是符合少年兒童的心理和生理的特點(diǎn)的。小編精心收集了短一點(diǎn)的六年級(jí)英語(yǔ)故事帶翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
短一點(diǎn)的六年級(jí)英語(yǔ)故事帶翻譯:此一時(shí) 彼一時(shí)
One day, a king was travelling in his own land. He saw a farmer so absorbed in his work that he did not even notice a snake coiling round his leg.
一天,國(guó)王在他的國(guó)家巡游,看見(jiàn)一個(gè)農(nóng)夫正專(zhuān)心地鋤地,以至連一條蛇纏住他的腿都沒(méi)有發(fā)覺(jué)。
The king shouted,“Dear man, there is a snake on your leg!”
國(guó)王大聲驚叫起來(lái):“漢子,你的腿被一條蛇纏住了呀!”
The farmer just shook the snake off and continued his work.
農(nóng)夫抖了抖腿把蛇甩開(kāi),然后繼續(xù)鋤地。
The king was very curious and asked,“Dear man, don't you know that the snake can harm you? You ignored it and kept working. Is the work more important than your life?”
國(guó)王感到很奇怪,問(wèn):“漢子,你不知道那蛇會(huì)咬傷你嗎?你卻滿不在乎地干活,難道干活比你的命還重要嗎?”
The farmer said,“Your Majesty, the only thing that is threatening me is not the snake but the food. If I don't work hard, when the next spring comes, my family members will starve to death!”
農(nóng)夫說(shuō):“陛下,真正威脅我生命的不是蛇,而是食物。如果我不拼命耕作,明年春天一到,我一家老小就全餓死了!”
The king sympathized with the farmer and he instructed his prime minister to give the farmer a big sum of money.
國(guó)王聽(tīng)了,很同情這個(gè)農(nóng)夫的處境,他命令首相給了農(nóng)夫一大筆救濟(jì)金。
A year later, the king met the farmer again. He was well dressed and looked rather plump. He was not farming now but there was a bandage on his right arm.
一年后,國(guó)王又遇見(jiàn)了那個(gè)農(nóng)夫。他衣著華麗,腦滿腸肥,甚為富裕。他沒(méi)有鋤地,右臂纏著繃帶。
The king asked him,“Dear man, what happened to your arm?”
國(guó)王上前問(wèn)他:“漢子,你的胳膊怎么啦?”
“Your Majesty,”the farmer replied,“my finger was pricked by a thorn on the pumpkin. Now I need a rest to take care of my arm.”
“陛下!”農(nóng)夫答道,“我的手指被南瓜刺扎了一下?,F(xiàn)在我需要休息來(lái)養(yǎng)養(yǎng)胳膊。”
The king was astonished.“When you were such a poor man, you were not afraid of a snake bite. You only kept working hard. But now you need a rest after being pricked by a little thorn on the pumpkin!”
國(guó)王驚嘆道:“啊!想當(dāng)年你窮的時(shí)候,蛇都不怕,拼命地干活。現(xiàn)在讓南瓜刺扎了一下就想歇息了!”
The farmer said,“Your Majesty, you have forgotten what people usually say: that was before, now it is different!”
農(nóng)夫說(shuō):“尊敬的國(guó)王,您忘了人們常說(shuō):此一時(shí),彼一時(shí)嘛!”
短一點(diǎn)的六年級(jí)英語(yǔ)故事帶翻譯:微不足道的善舉
A man was strolling along the beach when he suddenly noticed from afar what he thought werechildren dancing.
有個(gè)人在沙灘上散步,在不經(jīng)意間看到遠(yuǎn)處好像有孩子在跳舞。
“What on earth are they doing dancing on the beach?”as he quickly paced towards them.
“他們?yōu)槭裁匆谏碁┥咸枘?”他邊想邊快速地朝孩子們走去。
He was surprised that a boy and a girl were not dancing but picking up the starfishes whichwere washed ashore by the tide and throwing them back into the sea.
他驚奇地發(fā)現(xiàn),那個(gè)男孩和那個(gè)女孩并不是在跳舞,而是在撿被潮水沖上岸來(lái)的海星,然后把它們?nèi)踊卮蠛!?/p>
“Excuse me, why are you throwing the starfishes back into the sea?”he asked.
“請(qǐng)問(wèn),你們?yōu)槭裁匆押P侨踊卮蠛D?”他問(wèn)。
The children ignored the remark but they continued picking up the starfishes and kept throwingthem back into the sea.
孩子們沒(méi)有理會(huì)他,繼續(xù)撿海星向大海扔去。
“Don't you think it is a waste of your time as there are hundreds of starfishes still lying around.Surely you can't keep this act all day long.”
“你們不覺(jué)得這是在浪費(fèi)時(shí)間嗎?還有成千上萬(wàn)只海星躺在岸上呢!你們肯定不會(huì)一整天都這樣扔下去吧。”
At last the elder boy replied,“Sir, you see the sun would soon rise and the tide will ebb away.
后來(lái),年齡大一點(diǎn)兒的男孩說(shuō):“先生,你知道嗎,太陽(yáng)很快就要升起來(lái)了,潮水也會(huì)退去。
Though my sister and I can't throw all the starfishes back into the sea, we are sure it mattersto the ones we succeed in throwing.
雖然我和妹妹不能把所有的海星都扔回大海,但我相信,對(duì)于被我們?nèi)踊卮蠛5暮P莵?lái)說(shuō),我們所做的是至關(guān)重要的。
Would you like to join us, it would make a difference.”The man smiled and said,“It certainlywould,”so he too pick up the starfishes and threw them into the sea.
你想加入我們嗎?這很有意義。”那人笑了笑說(shuō):“非常愿意。”于是,他也撿起海星,朝大海扔去。
短一點(diǎn)的六年級(jí)英語(yǔ)故事帶翻譯:小樹(shù)
Tom with his axe was stepping through the wood, a sapling called to him, and stopped him on his way,“Do clear away those trees, kind friend, I wish you would!
湯姆帶著斧子穿過(guò)樹(shù)林時(shí),一棵小樹(shù)叫他,他就停下了腳步。“好心人,幫我砍掉那些樹(shù)吧,我希望你能幫我這個(gè)忙!
They will not let me have free play, on me the sunlight cannot fall. To spread my roots, I find no room at all, no whisper of the wind about me plays, and they twine above my head a veritable maze.
它們讓我無(wú)法自由地玩耍,陽(yáng)光照不到我的身上,我的根也無(wú)法延伸。我完全沒(méi)有空間了,四周密不透風(fēng),它們?cè)谖翌^頂結(jié)成天羅地網(wǎng)。
I tell you, but for them, if I could only start, you'd find me in a year the pride of all this part. The dell to right and left my friendly shade should cover, but as it is, you see! I'm brushwood—little over.”
我告訴你,要不是它們,一年之內(nèi),你會(huì)發(fā)現(xiàn)我才是這里的驕傲,我的枝葉將會(huì)遮蔽山谷的左右兩旁。然而,你看,現(xiàn)在我只是小灌木。”
Then Tom, he swung his axe apace, his kindness did not waver, and to do a friend this favour, and round the little tree he cleared a tidy space.
于是,湯姆揮動(dòng)他的斧子。為幫助朋友,他義不容辭!他在小樹(shù)的周?chē)_(kāi)辟出了一片干凈的地方。
Poor Sapling! Not for long his triumph lasted, the heat came first, his sap to drain, and then he was lashed with hail and rain, and last a dreadful storm, which left him quite dismasted!
可憐的小樹(shù)!好景不長(zhǎng),先是酷熱降臨,吸走了它的汁液。接著它又遭受了暴雨和冰雹的襲擊,最后一場(chǎng)致命的風(fēng)暴把它的枝葉都打折了!
“Oh foolish one,”heard by a serpent,“it was you that brought about your fall.
“傻瓜!”它聽(tīng)到附近的一條蛇說(shuō)道,“你是自作自受!
If longer in the wood's kind shelter you'd been reared, then neither heat nor wind your calm could so importune: you had the elder trees for guardians of your fortune, and if there came a time when all had disappeared, because their day was past and gone.
如果你在養(yǎng)育你的老樹(shù)懷抱里待更長(zhǎng)的時(shí)間,無(wú)論炎炎烈日還是狂風(fēng)大作,你都可以在老樹(shù)的庇護(hù)下安然度日。如果有一天那些老樹(shù)都離開(kāi)了這個(gè)世界,隨著時(shí)間的流逝,你也長(zhǎng)到它們那樣的高度了。
In turn you might have reached such height, as years went on, and so much health and strength have gathered. That all this harm would never have been done, and fiercer storms than this you might have safely weathered.”
你也變得像它們那樣強(qiáng)壯有力,那樣即使比這更大的風(fēng)暴,你也可以挺過(guò)去,而不會(huì)是今天這樣的結(jié)果。”
看了“短一點(diǎn)的六年級(jí)英語(yǔ)故事帶翻譯”的人還看了: