新視野大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落
《新視野大學(xué)英語(yǔ)》教材中蘊(yùn)含著豐富的人文元素。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的新視野大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落,歡迎閱讀!
新視野大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落精選
Unit1 (9 10)
A foreigner’s first impression of the U.S. is likely to be that everyone is in a rush—often under pressure. City people always appear to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking attention in a store, or elbowing others as they try to complete their shopping. Racing through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating-places are waiting for you to finish so they, too, can be served and get back to work within the time allowed. You also find drivers
push past you. You will miss smiles, brief conversations, and small exchanges with strangers. Don’t take it personally. This is because people value time highly, and they resent someone else “wasting” it beyond a certain appropriate point.
外國(guó)人對(duì)美國(guó)的第一印象很可能就是:每個(gè)人都顯得匆匆忙忙城里人看上去總是在匆匆地趕往他們要去的地方,在商店里他們焦躁不安地指望店員能馬上來(lái)為他們服務(wù),或者為了想趕快買完?yáng)|西,用肘來(lái)推搡他人。部分地體現(xiàn)了這個(gè)國(guó)家的生活節(jié)奏。 工作時(shí)間被認(rèn)為是寶貴的。著別人吃完,這樣可以輪到他們,以按時(shí)趕回去工作。你還會(huì)發(fā)現(xiàn)汽車司機(jī)開(kāi)車很魯莽們推搡著在你身邊過(guò)去。 你會(huì)懷念微笑、簡(jiǎn)短的交談及與陌生人的隨意閑聊。是針對(duì)你個(gè)人的,這是因?yàn)槿藗兎浅U湎r(shí)間,而且也不喜歡他人不得當(dāng)?shù)?/font>
新視野大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落大全
Unit3 (3 4)
Gail and I had no illusions about what the future held for us as a married, mixed couple in America. The continual source of our strength was our mutual trust and respect.We wanted to avoid the mistake made by many couples of and only finding out ten, twenty, or thirty years later that they were that they hardly took the time to know each other, that they overlooked serious personality conflicts in the expectation that marriage was an automatic way to make everything work out right. That point was emphasized by the fact that Gail’s parents, after that of marriage, were going through a bitter and painful divorce, which had destroyed Gail and for a time had a negative effect on our budding relationship.
作為一對(duì)居住在美國(guó)、異族通婚的夫妻,我和蓋爾對(duì)未來(lái)不抱絲毫幻想。相互信任和尊重是我們倆永不枯竭的力量源泉。許多夫妻因?yàn)殄e(cuò)誤的理由結(jié)了婚,結(jié)果在10年、20年或來(lái)的,他們?cè)诨榍皫缀鯖](méi)有花時(shí)間去了解彼此,他們忽視了嚴(yán)重的性格差異,指望婚姻會(huì)自然而然地解決各種問(wèn)題。我們希望避免重蹈覆轍.下列事實(shí)強(qiáng)調(diào)了這樣一點(diǎn):已經(jīng)結(jié)婚的蓋爾父母正經(jīng)歷著一場(chǎng)充滿怨恨、令人痛苦的婚變,這件事給了蓋爾以毀滅性的打擊、一度給我們正處于萌芽狀態(tài)的關(guān)系帶來(lái)了負(fù)面的影響。
新視野大學(xué)英語(yǔ)4背誦段落匯總
My father died from “the poor man’s friend”, pneumonia, one hard winter when his lung illnesses had left him low. I doubt he had much lung left at all, after coughing for so many years. He had so little breath that, during his last years, he was always leaning on something. I remembered once, at a family reunion, when my daughter was two, that my father picked her up for a minute—long enough for me to photograph them—but the effort was obvious. Near the very end of his life, and largely because he had no more lungs, he quit smoking. He gained a couple of pounds, but by then he was so slim that no one noticed.
肺病把我父親折磨得虛弱不堪, 一個(gè)嚴(yán)冬,他死于被叫做“窮人的朋友嗽了這么多年,我想他的肺部已沒(méi)有什么完好的地方了。 去世前幾年,他的呼吸已經(jīng)很虛弱了,他總得倚靠著某個(gè)東西。我記得有一次全家聚會(huì),當(dāng)時(shí)我女兒才好讓我有時(shí)間給他倆拍張照片。 但是很明顯,他是費(fèi)了好大勁的。他生命行將結(jié)束前是因?yàn)樗姆喂δ芤褬O度受損,他才戒了煙。 戒煙后他的體重增加了幾磅,所以沒(méi)人注意到這一點(diǎn)。