新世紀(jì)大學(xué)英語3課后翻譯段落
新世紀(jì)大學(xué)英語3課后翻譯段落
教材是教學(xué)的材料,是學(xué)生在學(xué)習(xí)中接受知識信息最主要及最基本的源泉。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的新世紀(jì)大學(xué)英語3課后翻譯段落,歡迎閱讀!
新世紀(jì)大學(xué)英語3課后翻譯段落精選
休斯快滿13歲時(shí),姑媽帶著他去教堂參加一場福音布道會(huì),希望他的靈魂能夠得到耶穌的拯救。姑媽告訴他,當(dāng)他的靈魂被拯救時(shí),他會(huì)看到一道光,內(nèi)心會(huì)發(fā)生變化!還說他的靈魂會(huì)看到、聽到、感受到耶穌。小休斯相信了這些話的字面意思,于是坐在燥熱而擁擠的教堂里靜靜等待著耶穌的到來。
聽完牧師的布道,孩子們一個(gè)接著一個(gè)奔向圣臺(tái),這就意味他們被拯救了。休斯卻一坐在那里一動(dòng)不動(dòng)。他仍舊在等待耶穌的到來,還在渴望身上有;什么事發(fā)生。所有的人都在為他一個(gè)人祈禱。休斯感到壓力越來越大,開始為耽擱這么久而感到慚愧了。為了避免更多的麻煩,休斯決定撒謊,說耶穌未了。他站了起來,終于得到拯救。那天晚上,休斯躺在床上痛哭不止。他為當(dāng)眾撒謊而感到內(nèi)疚,他不再相信耶穌了。
When Hughes was going on thirteen, his aunt took him to the church for a revival meeting, hoping that his soul would be saved by Jesus Christ. His aunt told him that when he was saved, he would see a light, and something would happen to him inside! She also said he could see and hear and feel Jesus in his soul. Young Hughes believed in the literal meaning of these words. He sat there calmly in the hot, crowded church, waiting for Jesus to come to him.
After the sermon by the preacher, all the children went to the altar one after another. This meant that they were saved. But Hughes kept sitting there. He was still waiting for Jesus to come, wanting something to happen to him. Now the whole congregation was praying for him alone. The pressure on him was increasing and he began to feel ashamed of himself, holding everything up so long. In order to avoid further trouble, Hughes decided to lie and say that Jesus had come. So he got up and was saved finally. That night, lying in bed, Hughes cried in agony. He felt guilty because he had lied in public and he didn’t believe in Jesus any more.
新世紀(jì)大學(xué)英語3課后翻譯段落匯總
他小的時(shí)候,父親會(huì)俯下偉岸的身體把他舉到空中,但他從不會(huì)害怕,有父親的手握著他就不會(huì)害怕。在他的心目中,父親是世界上最強(qiáng)壯、最睿智的人。
長大些,他會(huì)在父親下班進(jìn)屋前躲在廚房門后,在父親問起他時(shí)突然跳出來。
上學(xué)后,他們會(huì)一起在地板上摔跤,每次父親都能輕松地把他制服,對此他心里半忿恨半是開心。 上高中時(shí),他驚奇地發(fā)現(xiàn)自己的本事更大了,可以俯視母親了,不過摔跤時(shí)仍然不是父親的對手。
有一天晚上,他突然發(fā)現(xiàn),父親看起來不像以前那么高大了?,F(xiàn)在他甚至可以直視父親的眼睛了,他再次向父親發(fā)出挑戰(zhàn)。這次,認(rèn)輸?shù)氖歉赣H。母親把父親扶起來,她眼里有隱隱的痛楚。
父親說起下次,母親沒有反對,因?yàn)槿齻€(gè)人都知道,不會(huì)再有下一次了。
他沖過廚房的那道門,站在臺(tái)階上,任淚水刺痛雙眼,滑過臉頰。(5冊5課)
When he was little, his father would bend down from his great height to sweep him into the air. But he was never afraid, not with his father’s hands holding him. To him, no one in the world was as strong, or as wise, as his father.
As he grew, he would lurk behind the kitchen door when it was time for his father to come home at night. He would leap out when his father asked about him.
After he went to school, they would wrestle on the floor together. Every time, his father would master him with ease, leaving him half resentful and half mirthful.
In high school he was surprised to find that there was so much more of him, and he could look down on his mother. But when it came to wrestling, he was still no equal of his father.
One night, he suddenly found that his father didn’t look nearly as tall as he used to. He could even look his father straight in the eyes now. He challenged his father once more and this time, it was his father who said, “I give.” His mother helped his father to rise, and there was baffled pain in her eyes.
His father spoke of a next time, and his mother did not contradict, because the three of them knew that there would never be a next time.
He ran through the kitchen door, stood on the steps and let tears burn his eyes and run down his cheeks.
新世紀(jì)大學(xué)英語3課后翻譯段落大全
大家普遍承認(rèn)人是社會(huì)性的動(dòng)物,生活在同一社會(huì)的我們自然指望有朋友。至于什么是友誼,人們有各自不同的理解。有些人交朋友是為了彼此有用,一旦失去這個(gè)基礎(chǔ),這種友誼也就中止了。但更多的人渴望“心靈之友(soul•pals)”,即那種擁有高尚情操,能共度磨難的朋友。這樣的友誼使我們遠(yuǎn)離貪欲、暴力,鼓勵(lì)我們敢于按照自己的信念說話和做事。這樣的友誼才是我們說的“真摯和完美的友誼”。
As is commonly acknowledged / It is commonly recognised that humans are social animals. Bonded together in a community, we naturally expect to have friends. As to what friendship is,people have different notions / ideas. Some make friends for mutual utility. Once the ground for such friendship disappears, the friendship also breaks up. However, a lot more people long for "soul pals"— those who possess virtues and with whom we can go through trials and tribulations together. Such friendships keep us away from greed and violence and encourage us to have the courage of our convictions. Such is what we call "true and perfect friendship".
晚飯后,我們大家圍坐在壁爐(hearth)旁。蘇珊姨媽還沉浸在失去羅伯特姨父的悲傷之中。她輕聲講起了他倆從前的歲月。訂婚不久,姨父就去參軍了??紤]到當(dāng)時(shí)的嚴(yán)峻形勢,許多軍人無法生還,你就可以想象當(dāng)姨父從歐洲戰(zhàn)場平安返回時(shí)姨媽甭提有多開心了。之后,他們結(jié)婚成家,撫育了五個(gè)孩子。這么多年來,在共同克服生活的艱辛磨難的過程當(dāng)中,夫妻間的感情越來越深。我被姨媽的故事深深迷住了,這完全不同于我理想中的愛情。在日常生活中,他們并不追求激情浪漫,而是實(shí)踐著“付出”和“分享”。令人感慨的是,這樣的愛延續(xù)了一輩子。
After dinner, we all sat around the hearth. Aunt Susan was still in the grief of losing Uncle Robert. In her soft voice she told us about their past years. Uncle Robert joined the army shortly after they were engaged. Given the critical situation at the time when lots of army men didn’t return alive, you can imagine how much overjoyed Aunt Susan was to see Uncle Robert come back safe and sound from the European battlefield. Then they got married and brought up five children. For all those years, their affection for each other grew stronger in the course of overcoming difficulties and hardships in life. I was fascinated by Aunt Susan’s story, which was totally different from my ideal of love. They practiced giving and sharing in their daily life instead of pursuing passion and romance. Amazingly, such love lasted through their whole life.