2019年度高考英語(yǔ)作文預(yù)測(cè)范文
我們從小學(xué)就開始學(xué)習(xí)英語(yǔ)就是為了高考那一天,今天小編就給大家整理一下英語(yǔ)應(yīng)用作文,希望大家來(lái)參考哦
誦讀經(jīng)典
假如你是學(xué)生會(huì)主席李華,學(xué)生會(huì)打算舉辦中華經(jīng)典文學(xué)朗誦活動(dòng),請(qǐng)根據(jù)以下信息寫一份英文通知。
1. 時(shí)間:報(bào)名截至?xí)r間5月20日;活動(dòng)時(shí)間:5月30日下午3:00—5:00
2. 地點(diǎn):學(xué)校演講廳
3. 內(nèi)容和形式:個(gè)人或小組朗誦中華經(jīng)典文學(xué)作品
4. 獎(jiǎng)項(xiàng):評(píng)出前十名頒獎(jiǎng)
注意:
1. 詞數(shù)100左右:
2. 可以適當(dāng)增加細(xì)節(jié),以使行文連貫。信中不能出現(xiàn)本人相關(guān)信息。
參考詞匯:中華經(jīng)典文學(xué)朗誦 Chinese Classics Reciting
NOTICE
In order to improve the students’spoken Chinese and encourage them to read more Chinese classics, a Chinese Classics Reciting contest among the students will be held in the school lecturehall from 3 p.m to 5 p.m on 30th May. It is organized by the Student Union. Those who want to take part in the contest, please sign up in the Student Union office before May 20th. The contesters should recite Chinese classics individually or in a group. The first 10 winners will be given prizes. Everyone is welcome to participate in it.
The Student Union
May 10, 2019
學(xué)習(xí)中文
假定你是李華,你的英國(guó)朋友Peter來(lái)信向你咨詢?nèi)绾尾拍軐W(xué)好中文。請(qǐng)跟據(jù)下列要點(diǎn)寫封回信。
1. 參加中文學(xué)習(xí)班; 2.看中文書刊、電視; 3.學(xué)唱中文歌曲; 4.交中國(guó)朋友。
注意:
1. 詞數(shù)150左右; 2. 可適當(dāng)增加細(xì)節(jié); 3. 開頭語(yǔ)已為你寫好,不計(jì)入總詞數(shù)。
Dear Peter ,
I'm glad to receive your letter asking for my advice on how to learn Chinese well.
Here are a few suggestions. First, it is important to take a Chinese course, as you'll be able to learn from the teacher and practice with your fellow students. Then, it also helps to watch TV and read books, newspapers and magazines in Chinese whenever possible. Besides, it should be a good idea to learn and sing Chinese songs, because by doing so you'll learn and remember Chinese words more easily. You can also make more Chinese friends. They will tell you a lot about China and help you learn Chinese.
Try and write to me in Chinese next time.
Best wishes.
Yours,
Li Hua
成語(yǔ)故事
假如你是李華,你的美國(guó)筆友Mike來(lái)信向你詢問(wèn)漢語(yǔ)成語(yǔ)“揠苗助長(zhǎng)”的含義。請(qǐng)你根據(jù)下面的漢語(yǔ)提示用英語(yǔ)給Mike寫封回信,向其解釋該成語(yǔ)的由來(lái)和意義。
宋人有閔其苗之不長(zhǎng)而揠之者,芒芒然歸,謂其人曰,“今日病矣,予助苗長(zhǎng)矣。”其子趨而往視之,苗則槁矣。
注意:
1.詞數(shù)100左右;
2.可以適當(dāng)增加細(xì)節(jié),以使行文連貫;
3.開頭和結(jié)尾已給出,不計(jì)入總詞數(shù)。
Dear Mike,
It’s great to hear from you. I feel proud knowing your interest in Chinese literature. The set phrase you asked me means Trying to help seedlings grow by pulling them up. There is a story behind it.
A man in the Song State was anxious about the slow growth of his seedlings. One day, he went to the field and pulled them upward one by one. He came back tired and said to his family, “I’m exhausted today, for I have helped the seedlings grow much taller all at once.” Hearing this, his son ran to look at the seedlings. To his horror, all of them had dried up and died.
This set phrase means that growing against the law of development in things and being overanxious for quick results will make things worse.
Looking forward to hearing from you.
Yours,
Li Hua
2019年度高考英語(yǔ)作文預(yù)測(cè)范文相關(guān)文章: