可以平時(shí)閱讀的英文文章
眾所周知,作文是英語(yǔ)考試的重中之重,而英語(yǔ)作文要提升的方法就是要多練習(xí)多背誦,我們可以多看看一下英語(yǔ)的文章,寫的時(shí)候可以靈活套用的話,就可以快速提高作文水平了。
課外閱讀1
Education authorities in Japan are to discipline a teacher who forced two students to drinkdiluted hydrochloric acid, the latest incident to trigger concern over corporal punishment inthe nation's schools.
日本一名教師強(qiáng)迫兩名學(xué)生喝下稀釋的鹽酸引發(fā)公憤,遭到教育部門的處罰。近期發(fā)生的這一事件也引發(fā)了公眾對(duì)學(xué)校實(shí)行體罰的關(guān)注。
The teacher, who has not been named but is from Gamagori, ordered the boys to drink thesolution after they reported an incorrect result in a science experiment on January 18, theNikkei Shimbun reported.
據(jù)《日經(jīng)新聞》報(bào)道,在1月18日進(jìn)行的科學(xué)實(shí)驗(yàn)中,由于兩名男同學(xué)報(bào)錯(cuò)實(shí)驗(yàn)結(jié)果,這名教師(來(lái)自蒲郡,名字未予公布)令其喝下實(shí)驗(yàn)用的稀釋鹽酸。
The incident only came to light when another student told his parents what had happened.
在另一名學(xué)生告知父母后,此事才浮出水面。
Officials of the local board of education in Aichi Prefecture, central Japan, said the teacher hadinformed them that the acid posed no danger to the children as it was diluted.
位于日本中部愛(ài)知縣的教育委員會(huì)官員表示,該教師向其透露這些鹽酸已經(jīng)過(guò)稀釋,不會(huì)對(duì)孩子造成危害。
But the authorities were not convinced.
但日本教育部門并不相信。
"As this incident posed a risk to the life and health of students, it was a grave failure ofleadership and we can only apologise to the students and their families," the board said in astatement.
委員會(huì)在一份聲明中稱,“由于該事件對(duì)學(xué)生的生命和健康造成影響,可見(jiàn)是領(lǐng)導(dǎo)層嚴(yán)重失職,而我們只能向?qū)W生及家長(zhǎng)致歉”。
"We are currently deciding in disciplinary measures for the teacher involved."
“目前我們已決定對(duì)該涉事教師實(shí)行懲罰”。
The incident has focused new attention on the punishments meted out to children in Japan'sschools.
這一事件使人們?cè)俅侮P(guān)注日本學(xué)校中對(duì)學(xué)生實(shí)行體罰這一問(wèn)題。
Teachers are forbidden to use corporal punishment against pupils, but the suicide of a 17-year-old student on December 23 has demonstrated that it remains an integral part of schoollife here.
雖然教師被禁止對(duì)學(xué)生實(shí)行體罰措施,但去年12月23日一名17歲學(xué)生自殺一事表明,日本學(xué)校仍存在體罰現(xiàn)象。
The boy was captain of the basketball team at Sakuranomiya Senior High School in Osaka andwas repeatedly punished by his coach. The day before he was found hanging in his room, theboy was repeatedly slapped around the face for mistakes that he made in practice.
該男孩來(lái)自大阪櫻宮高中,擔(dān)任?;@球隊(duì)隊(duì)長(zhǎng),訓(xùn)練期間屢次受到教練處罰。在被發(fā)現(xiàn)自縊身亡的前一天,男孩因訓(xùn)練中出錯(cuò)屢次被教練掌摑。
In a note to the coach that he never delivered, the boy wrote, "Even if I make the samemistakes as others, I get scolded harshly because I am the captain."
在寫給教練但從未交出的筆記中,男孩寫道,“即使犯了與別人同樣的錯(cuò)誤,我也要受到嚴(yán)厲的斥責(zé),因?yàn)槲沂顷?duì)長(zhǎng)”。
After the boy's suicide, 21 of the 50-strong basketball squad said they had been similarlypunished by the coach.
在該男孩自殺后,50多名籃球隊(duì)員中有21人表示也曾遭受該教練的類似處罰。
Summoned by the local board of education to explain his actions, the coach said his methodswere "a way to inspire the athletes."
在收到教育委員會(huì)的傳召要求其對(duì)這一行為進(jìn)行解釋時(shí),該教練稱他的方法“是一種用來(lái)激勵(lì)運(yùn)動(dòng)員的方式”。
In a press conference, an official of the board of education said, "We are truly sorry, but thefact remains that corporal punishment has never ceased to be practised at schools."
在新聞發(fā)布會(huì)上,教育委員會(huì)一名官員表示,“我們對(duì)此深表歉意,然而事實(shí)上學(xué)校中體罰做法依舊存在。”
課外閱讀2
Going to college means immense changes in their lifestyle for most students. Living in adormitory remains a major challenge as it means learning how to share space with otherswho are total strangers.
對(duì)于大多數(shù)學(xué)生而言,上大學(xué)意味著生活方式的巨大轉(zhuǎn)變。宿舍生活可謂是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn),因?yàn)檫@意味著你要學(xué)會(huì)如何與完全不相識(shí)的人共處一室。
While some can live together peacefully, others may encounter conflicts that need to beworked out.
一些人能夠和平相處,而另一些人則可能會(huì)遇到一些有待化解的矛盾沖突。
According to a recent survey of students in 12 different universities in Wuhan, only 40 percentof respondents are satisfied with their dormitory friendships and 30 percent said they keepaloof from conflicts in the dorm.
近日,武漢12所大學(xué)針對(duì)學(xué)生群體展開(kāi)了一項(xiàng)調(diào)查,結(jié)果顯示只有40%的受訪者對(duì)自己的宿舍關(guān)系感到滿意,30%的人在遭遇宿舍沖突時(shí)選擇逃避。
“Living in a dorm can be a great experience and many make lifelong friendships,” said Tan Mali, deputy party secretary of South China Normal University.
“宿舍生活可能是段難忘的經(jīng)歷,在這里許多人結(jié)交了一輩子的朋友,”華南師范大學(xué)黨委副書記譚馬利(音譯)如是說(shuō)。
However, disaster can strike when conflicts arise and they are often difficult to resolve, Tanadded.
而譚馬利也表示,沖突一旦升級(jí),可能會(huì)釀下禍根,而這些通常都難以解決。
For those living in a dorm for the first time, sharing things, such as a laptop or paper towels, can be a source of conflict.
對(duì)于初次體驗(yàn)宿舍生活的人而言,共用筆記本電腦或紙巾等物品,都可能引起沖突。
Hu Guoqiu, 18, a freshman majoring in law at Fudan University, said that one of his roommatesused the others’ shampoo, soap, and even toothpaste without asking for permission.
18歲的胡國(guó)秋(音譯)是來(lái)自復(fù)旦大學(xué)法律專業(yè)的大一新生,他說(shuō)自己的一位室友未經(jīng)允許就會(huì)用別人的洗發(fā)水、香皂、甚至牙膏。
“He took it for granted that he could eat our snacks, but he would call us stingy if we werereluctant to share anything with him,” said Hu.
“他認(rèn)為吃我們的零食是理所當(dāng)然的,而一旦我們不愿和他分享東西,他就會(huì)叫我們小氣鬼。”胡國(guó)秋說(shuō)。
Another common problem is related to different habits. “Sometimes one roommate may wantto watch a movie, another wants to study, and another wants to sleep,” said Chen Lin, 18, afreshman majoring in computer science at Shantou University. “Such a situation can lead toarguments.”
另外一個(gè)普遍存在的問(wèn)題則是不同的生活習(xí)慣。“有時(shí)候,一位室友想看電影,一位室友想學(xué)習(xí),另一位室友則想睡覺(jué)。”來(lái)自汕頭大學(xué)計(jì)算機(jī)科學(xué)專業(yè)大一年級(jí)、18歲的陳琳(音譯)表示。“這種情況可能會(huì)引發(fā)爭(zhēng)吵。”
Sometimes roommates may also clash when welcoming guests, especially those of the oppositesex. Sometimes they fight over small things, such as what type of music to play or whether toturn on the air conditioner or not.
有時(shí)接待訪客也會(huì)引發(fā)沖突,特別是異性造訪。有時(shí)他們會(huì)為聽(tīng)什么類型的音樂(lè)、是否開(kāi)空調(diào)這樣的小事而吵架。
However, there are more effective methods to solve problems than screaming at each other.
而比起沖對(duì)方大喊大叫,我們有更有效的方法來(lái)解決這些問(wèn)題。
The best way is to talk about an issue before it even becomes a problem, according to HuangBingchao, a student counselor in the foreign language department at South China NormalUniversity.
來(lái)自華南師范大學(xué)外語(yǔ)系的學(xué)生輔導(dǎo)員黃炳超(音譯)建議,最好是在事情沒(méi)有演變成棘手的問(wèn)題之前好好談?wù)劇?/p>
You should approach roommates honestly and directly, and try to work out a solution. “Ignoring a conflict may be the easiest option, but it can cause issues to escalate,” Huangsaid. “Agree on a time for an open discussion so that everyone can think about it.”
你應(yīng)該坦率地與室友拉近距離,嘗試去解決問(wèn)題。“逃避沖突可能是一個(gè)最簡(jiǎn)單的選擇,但是這會(huì)導(dǎo)致事件升級(jí),”黃炳超表示。“約個(gè)時(shí)間展開(kāi)公開(kāi)討論,這樣所有人都可以好好想想。”
Luo Lisha, 22, a senior majoring in journalism at the Communication University of China, proposed establishing rules that everyone can obey.
就讀于中國(guó)傳媒大學(xué)新聞專業(yè)大四年級(jí)、22歲的羅麗莎(音譯)提議制定人人可以遵守的舍規(guī)。
These rules can be written down in an agreement and posted in a visible place. Students canalso outline which items to share and which are for private use. They can regulate cleaningduties, agree on a time to sleep, and decide on how to receive guests.
這些舍規(guī)可以寫入書面協(xié)議,貼在顯著位置。此外,還可以簡(jiǎn)要說(shuō)明哪些物品可以共用,哪些僅限私用。他們可以規(guī)定衛(wèi)生值日輪流表,在就寢時(shí)間上達(dá)成共識(shí),并決定接待訪客的方式。
Counselor Huang, however, suggested that an agreement should contain penalties for breakingthe rules. For instance, a rule could allow friends of the opposite sex to visit on weekends andstay until 10 pm, but if a roommate breaks this agreement, he or she has to tidy the room fora whole week.
學(xué)生輔導(dǎo)員黃炳超建議,協(xié)議應(yīng)該包括違規(guī)處罰措施。例如,某舍規(guī)規(guī)定只在周末接待異性訪客,逗留時(shí)間不得超過(guò)晚10點(diǎn),而一旦有人違規(guī),他/她必須打掃一星期的宿舍衛(wèi)生。
In any discussion it is important to talk with your roommates in a positive way. For example, you could mention your roommates’ good personality traits.
在任何討論中,用一種積極的方式同室友交談,這點(diǎn)十分重要。例如,你可以提及自己室友身上的那些閃光點(diǎn)。
“This can help them understand you better and make them more willing to compromise,” said Luo.
“這會(huì)讓他們更理解你,更愿意做出讓步。”羅麗莎表示。
可以平時(shí)閱讀的英文文章相關(guān)文章: