不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > The Most Important Day in My Life英語散文

The Most Important Day in My Life英語散文

時間: 若木631 分享

The Most Important Day in My Life英語散文

  海倫凱勒是美國著名的女作家,享年87歲,卻有86年生活在無光、無聲的世界里,是傳奇般的勵志人生。今天學習啦小編在這里為大家分享The Most Important Day in My Life英語散文,歡迎大家閱讀!

  The Most Important Day in My Life英文散文

  Helen Keller

  The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sullivan,came to me. I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrasts between the two lives which it connects. It was the third of March,1887, three months before I was seven years old.

  On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch,dumb, expectant. I guessed vaguely from my mother's signs and from the hurrying to and fro in the house that something unusual was about to happen, so I went to the door and waited on the steps. The afternoon sun penetrated the mass of honeysuckle',event)">honeysuckle that covered the porch,and fell on my upturned face. My fingers fingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring. I did not know what the future held of marvel or surprise for me. Anger and bitterness had preyed upon me continually and a deep languor had succeeded this passionate struggle.

  Have you ever been at sea in a dense fog, when it seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious,groped her way toward the shore with plummet and sounding-line, and you waited with beating heart for something to happen? I was like that ship before my education began, only l was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was."Light! Give me light!"was the wordless cry of my oil,and the light of love shone on me in that very tour.

  I felt approaching footsteps, I stretched out my hand as I supposed to my mother. Some one took it, and I was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.

  The morning after my teacher came she led me into her room and gave me a doll. The little blind children at the Perkins Institution had sent it and Laura Bridgman had dressed it; but I did not know this until afterward. When I had played with it a little while,Miss Sullivan slowly spelled into my hand the word "d-o-l-l”.t was at once interested in this finger play and tried to imitate it. When t finally succeeded in making the letters correctly I was flushed with childish pleasure and pride.Running downstairs to my mother I held up my hand and made the letters for doll.I did not know that I was spelling a word or even that words existed;I was simply making my fingers go in monkey-like imitation. In the days that followed I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk. But my teacher had been with me several weeks before I understood that everything has a name.

  One day, white I was playing with my new doll,Miss Sullivan put my big rag doll into my lap also, spelled "d-o-l-l”and tried to make me understand that "d-o-l-l”applied to both. Earlier in the day we had had a tussle over the words "m-u-g"and "w-a-t-e-r".Miss Sullivan had tried to impress it upon me that "m-u-g" is mug and that "w-a-t-e-r" is water, but I persisted in confounding the two. In despair she had dropped the subject for the time, only to renew it at the first opportunity.I became impatient at her repeated attempts and,seizing the new doll,I dashed it upon the floor. I was keenly delighted when I felt the fragments of the broken doll at my feet. Neither sorrow nor regret followed my passionate outburst. I had not loved the doll. In the still,dark world in which I lived there was no strong sentiment or tenderness. I felt my teacher sweep the fragments to one side of the hearth,and I had a sense of satisfaction that the cause of my discomfort was removed. She brought me my hat, and I knew I was going out into the warm sunshine. This thought, if a wordless sensation may be called a thought, made me hop and skip with pleasure.

  We walked down the path to the well-house,attracted by the fragrance of thehoneysuckle',event)">honeysuckle with which it was covered Some one was drawing water and my teacher placed my hand under the spout. As the cool stream gushed over one hand she spelled into the other the word water, first slowly, then rapidly.I stood still,my whole attention fixed upon the motions of her fingers. Suddenly I felt a misty consciousness as of something forgotten-a thrill of returning thought:and somehow the mystery of language was revealed to me. I knew then that "w-a-t-e-r" meant the wonderful cool something that was flowing over my hand. That living word awakened my soul, gave it light,hope, joy, set it free! There were barriers still,it is true, but barriers that could in time be swept away.

  The Most Important Day in My Life散文翻譯

  我生命中最重要的一天

  [美]海倫·凱勒

  我有生以來最重要的一天,就是安妮·曼斯菲爾德·沙利文老師來到我身邊的那天。那是1887年3月3日,還差3個月我就7歲了。從這重要的一天起,我將開始全新的生活,一想到這里,我的心中便滿是驚奇。

  那是個重要日子的午后,我站在走廊上,一聲不吭,滿懷期待。從母親的手勢和其他人忙來忙去的樣子,我隱約感到要有不同尋常的事情發(fā)生。于是,我來到門口,站在合階上默默地期待著。午后的陽光穿透覆蓋在門廊上的一大片金銀花,灑在我微微仰起的臉上。我的手指不經(jīng)意間觸到那熟知的花葉上—南方的花朵綻放著來迎接可愛的春天。我不清楚自己的未來會有什么驚喜和奇跡,憤怒和苦痛已經(jīng)折磨我有一段時間,這種經(jīng)歷過后,我感到心力交瘁。

  朋友,你是否曾在茫茫大霧的情況下,還在海面上航行?如同一層可以觸摸到的白色黑暗將你包圍,大船憑借著測深錘和探深繩,緊張憂慮地在大海中探索著上岸的道路。你的心怦怦悴直跳,期待這將要發(fā)生的一切,在我沒有接受教育之前,我就如同這樣的航船,只不過我既沒有指南針也沒有探深繩,無法知道距離岸邊還有多遠。“光明!光明!快給我光明!”我在心靈深處無聲地呼喊。剛好在此時,愛的光明照耀到我的身上。

  我聽到有腳步向我走來。本以為是母親,我便馬上伸出雙手。有個人握住了我的手,把我緊緊擁在懷里。她就是讓我領悟世界萬物的人,更重要的是她給予了我愛。

  第二天早晨,沙利文老師把我領到她的房間,然后送給我一個洋娃娃。洋娃娃是鉑金斯盲童學校的小學生送的,衣服是勞拉·布里奇曼親手制作的。不過,這些都是我后來得知的。我和洋娃娃玩了一會兒后,沙利文小姐抓住我的手,一筆一畫地而且慢慢地在我的手掌上寫下了“doll”這個詞。我立刻對這個手指游戲產(chǎn)生了興趣,跟著去模仿她的動作。當我最后成功地拼對這個詞時,我露出孩子般的自豪和喜悅,興奮得滿臉通紅。我立刻跑下樓找到母親,伸出自己的手拼寫“doll”這個詞讓她看。我當時并不知道自己在拼寫單詞,甚至不知道世界上還有文字;我僅僅是用手指模仿沙利文老師的動作。從那以后,我在懵懵懂懂中,學會了拼寫好些單詞,像“針”、“帽子”、“杯子”什么的,還有像“坐”、“站”、“行”這樣的動詞。老師來到我身邊幾個星期后,我才知道原來世間萬物都有名稱。

  有一天,當我正在玩我的新娃娃的時候,沙利文小姐走了過來,她把那個舊的布娃娃拿來放在我的膝上,然后在我手上拼寫“doll”這個詞,想試圖讓我知道我的新娃娃和布娃娃一樣都叫做“doll"。那天早上,我和沙利文小姐剛剛因為“杯”和“水”這兩個字發(fā)生過爭執(zhí)。她想讓我明白“杯”是“杯”,“水”是“水”,可我老是把兩個詞弄錯。她變得束手無策,只好先把問題放在一邊,等以后有機會再說。當她叫我再一次練習拼寫“doll”這個詞時,我不耐煩地抓起新洋娃娃,猛地摔在了地上。我能感覺到腳邊摔碎的玩具娃娃的碎片,心中十分暢快。出完氣后,我沒感到一絲慚愧或后悔,我根本不愛洋娃娃。在我那個沉靜而黑暗的私人世界里,根本不存在溫柔和同情。我覺察到沙利文小姐把可憐的洋娃娃的碎片掃到爐子邊。想到那個給我?guī)砺闊┑臇|西被移走了,我感到十分滿意。沙利文小姐給我拿來了帽子,我明白又可以去享受外面暖和的陽光了。這一想法—如果無言的感覺可以稱作為想法的話—會令我快樂地活蹦亂跳。

  我們沿著小路來到井房,房頂上大片盛開的金銀花,散發(fā)出撲鼻的芳香,我們被深深地陶醉其中。有人正在那兒取水,沙利文老師把我的一只手放在噴水口下。隨著一股清涼的水從我手上流過,她在我的另一只手上拼寫“water"。開始寫得很慢,第二次就快了很多。我站在那兒一動不動,聚精會神地感受她手指的動作。突然間我茅塞頓開,我模糊地感到心中某種遺忘的東西被喚醒了—恍然大悟的美妙感覺讓我情緒高漲。不經(jīng)意間,我知道了語言文字的奧秘。我隨后就明白了“water”這個字意味著正在我手上流過的這種涼爽而神奇的東西。這個活生生的單詞喚醒了我的靈魂,并給予我光明、希望、快樂和自由。毫無疑問,生活依舊困難重重,但我始終堅信自己能排除一切障礙。

  海倫凱勒相關英文閱讀:The Firm Helen Keller 堅強的海倫·凱勒

  At the age of five Helen began to realize she was different from other people. She noticed that her family did not use signs like she did but talked with their mouths Sometimes she stood between two people and touched their lips. She could not understand what they said and she could not make any meaningful sounds herself. She wanted to talk but no matter how she tried she could not make herself understood. This makes her so angry that she used to hurl herself around the room, kicking and screaming in frustration.

  海倫五歲時開始意識到她與別人不同。她發(fā)現(xiàn)家里的其他人不用像她那樣做手勢而是用嘴交談。有時她站在兩人中間觸摸他們的嘴唇。她不知道他們在說什么,而她自己不能發(fā)出帶有含義的聲音。她想、講話,可無論費多大的勁兒也無法使別人明白自己。這使她異常懊惱以至于常常在屋子里亂跑亂撞,灰心地又踢又喊。

  As she got older her frustration grew and her rages became worse and worse. She became wild and unruly. If she didn't get what she wanted she would throw tantrums until her family gave in. Her favorite tricks included grabbing other people's food from their plates and hurling fragile objects to the floor. Once she even managed to lock her mother into the pantry. Eventually it became clear that something had to be done. So, just before her seventh birthday, the family hired a private tutor -Anne Sullivan.

  隨著年齡的增長她的怒氣越來越大。她變得狂野不馴。倘若她得不到想要的東西就會大發(fā)脾氣直到家人順從。她慣用的手段包括抓別人盤里的食物以及將易碎的東西猛扔在地。有一次她甚至將母親鎖在廚房里。這樣一來就得想個辦法了。于是,在她,快到七歲生日時,家里使雇了一名家庭教師——安妮·薩利文。

  Anne was careful to teach Helen especially those subjects in which she was interested. As a result Helen became gentler and she soon learnt to read and write in Braille. She also learnt to read people's lips by pressing her finger-tips against them and feeling the movement and vibrations. This method is called Tadoma and it is a skill that very, very few people manage to acquire. She also learnt to speak, a major achievement for someone who could not hear at all.

  安妮悉心地教授海倫,特別是她感興趣的東西。這樣海倫變得溫和了而且很快學會了用布菜葉盲文朗讀和寫作。靠用手指接觸說話人的嘴唇去感受運動和震動,她又學會了觸唇意識。這種方法被稱作泰德馬,是一種很少有人掌握的技能。她也學會了講話,這對失聰?shù)娜藖碚f是個巨大的成就。


猜你喜歡:

1.A Important Day in My Life 英語散文

2.The Most Important Day in My Life英語散文

3.A Important Day in My Life 英語散文

4.my life in ten years英語作文

5.關于吃苦耐勞的英語美文

6.經(jīng)典的名家英語美文欣賞

88977