中英雙語(yǔ)美文賞析
優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤(rùn)著人們的心靈。通過(guò)英語(yǔ)美文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。度過(guò)一段美好的時(shí)光,即感悟生活,觸動(dòng)心靈。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)中英雙語(yǔ)美文賞析,希望大家喜歡!
中英雙語(yǔ)美文賞析:培養(yǎng)自信
Confidence is a feeling—an inner fire and an outer radiance1, a basic satisfaction with what one is plus a reading out to become more. Confidence is not something a few people are born with and others are not, for it is an acquired characteristic.
自信是一種感覺(jué)—一種來(lái)自內(nèi)心的火焰和外在的燦爛,使人們可以獲得更多基本的滿足感。自信不是某些人天生就有而另一些人沒(méi)有,它是后天培養(yǎng)起來(lái)的性格。
Confidence is the personal possession of no one; the person who has it learns it – and goes on learning. The most gifted individual on earth has to construct confidence in his gifts from the basis of faith and experience, like anybody else. The tools will differ from one person to the next, but the essential task is the same. Confidence and pose are available2 to us all according to our abilities and needs – not somebody else’s – provided we utilize our gifts and expand them.
自信不是任何人的私有財(cái)產(chǎn);人們通過(guò)學(xué)習(xí)獲得自信并且堅(jiān)持繼續(xù)學(xué)習(xí)。這個(gè)世界上最聰明的人也要像其他人一樣,在信念和經(jīng)歷的基礎(chǔ)上來(lái)培養(yǎng)自信。一個(gè)人和另一個(gè)人用的工具可能不同,但是核心的任務(wù)是一樣的。倘若運(yùn)用我們的才智并使之不斷增長(zhǎng),依靠我們自己的而不是別人的能力和需求,我們就可以做到自信和沉著冷靜。
One of the most rewarding3 aspects of confidence is that it sits gracefully on every age and level of life – on children, men, women, the famous, the obscure4, rich, poor, artist, executive, teen-ager, the very old. And you can take it with you into old age. There is nothing more inspiring than an old person who maintains his good will, humor, and faith in himself, in others, in the future. Conversely, the root cause of old people’s despair is feeling of not being wanted, of nothing to contribute, no more to conquer and become.
自信最令人滿意的方面之一是它不分年齡和生活水準(zhǔn)不懈地跟隨我們每個(gè)人—小孩,男人,女人,名人,平凡人,富人,窮人,藝術(shù)家,行政人員,青少年,老人。你還可以把自信帶入老年。再?zèng)]有比一個(gè)老人能夠保持對(duì)自己,對(duì)別人和未來(lái)懷有美好意愿、心情、信念更能鼓舞人心的了。相反,老人絕望的根本原因是不被需要,無(wú)所貢獻(xiàn),無(wú)所征服和無(wú)所成就的感覺(jué)。
Most people have more to work with than they realize. One noted physicist calls this unused excellencies and finding and releasing this potential in ourselves is one of the major challenges of modern life. The great danger is not that we shall overreach our capacities but that we shall undervalue and under-employ them, thus blighting5 our great possibilities.
大多數(shù)人都比他們意識(shí)到的更大有可為。一位著名的物理學(xué)家把它稱之為未被利用的優(yōu)點(diǎn),找到并且釋放我們身上的這些潛能是當(dāng)代生活中重要的挑戰(zhàn)之一。最多的危險(xiǎn)不是我們高估我們的能力,而是我們會(huì)低估并且不能充分利用這些能力,這會(huì)破壞我們的潛能。
中英雙語(yǔ)美文賞析:在起跑線上
“We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite.”
“我們正在閱讀一本不知道多少頁(yè)數(shù)的書的第一章的第一節(jié)…”
I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just like a sculptor carves a statue from a shapeless stone.
我不知道這段文字是誰(shuí)寫的,但我一直很喜歡用它來(lái)提醒自己:未來(lái)操之在我。我們可以掌握神秘而不可知的未來(lái),從中創(chuàng)出我們所能想象的任何東西,一如雕刻家可以將一塊沒(méi)有形狀的石頭刻成雕像一樣。
We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.
我們每個(gè)人都像是一個(gè)農(nóng)夫。如果我們種下好種子,就會(huì)有豐收。如果種子不好而且田里雜草叢生,雖會(huì)有點(diǎn)兒收成但卻派不上多大用場(chǎng)。而如果我們什么都不種,就根本不會(huì)有任何收獲。
I want the future to be better than the past. I don’t want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the reminder of our lives. The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will affect it.
不管怎樣,我希望未來(lái)會(huì)比過(guò)去更好。我不希望在未來(lái)再犯下那些充斥在歷史中的錯(cuò)誤。關(guān)心未來(lái)吧,因?yàn)槲覀兊挠嗌家谖磥?lái)中度過(guò)。往昔已經(jīng)一去不復(fù)返了,而且是靜止的,任憑我們?cè)趺磁Χ疾荒芨淖兯?。而未?lái)就在我們眼前,而且是動(dòng)態(tài)的,我們的任何行為都會(huì)影響到它。
Each day will brings with it new frontiers, in our homes and in our businesses, if we will only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.
如果我們能夠認(rèn)識(shí)得到,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)每天都會(huì)有一些新的情況發(fā)生,在家里,還有我們的事業(yè)里。人類在每個(gè)領(lǐng)域都努力向前,而我們就處在起跑線上。
中英雙語(yǔ)美文賞析相關(guān)文章: