優(yōu)美英語(yǔ)美文賞析
優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤(rùn)著人們的心靈。通過(guò)英語(yǔ)美文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。度過(guò)一段美好的時(shí)光,即感悟生活,觸動(dòng)心靈。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)優(yōu)美英語(yǔ)美文賞析,希望大家喜歡!
優(yōu)美英語(yǔ)美文:萬(wàn)物的復(fù)蘇
Every April I am beset by the same concern--that spring might not occur this year. The landscape looks forsaken, with hills, sky and forest forming a single gray meld, like the wash an artist paints on a canvas before the masterwork. My spirits ebb, as they did during an April snowfall when I first came to Maine 15 years ago. "Just wait," a neighbor counseled. "You'll wake up one morning and spring will just be here."
每年四月我總是被同一個(gè)念頭困擾著——今年的春天可能不會(huì)來(lái)了吧。四周的景色一片凄涼,小山、天空和森林灰蒙蒙的,就像畫家的名作畫成之前畫布上的底色一般。我情緒低沉,15年前我初次來(lái)到緬因州,一次四月里下雪的時(shí)候我便是這樣。“等等看”,一個(gè)鄰居勸我,“說(shuō)不定哪一天你一覺醒來(lái),春天已經(jīng)來(lái)了。”
Andlo, on May 3 that year I awoke to a green so startling as to be almost electric, as if spring were simply a matter of flipping a switch. Hills, sky and forest revealed their purples, blues and green. Leaves had unfurled, goldfinches had arrived at the feeder and daffodils were fighting their way heavenward.
果不其然,那年的5月3日,我一覺醒來(lái),發(fā)現(xiàn)(窗外)綠意逼人,簡(jiǎn)直讓人驚異。春天好像開了閘一樣一下子就來(lái)到了眼前。小山、天空和森林霎間顯出了紫色、藍(lán)色、綠色。樹葉舒展開來(lái),黃雀翩翩飛來(lái)覓食,黃水仙也朝天競(jìng)相生長(zhǎng)。
Then there was the old apple tree. It sits on an undeveloped lot in my neighborhood. It belongs to no one and therefore to everyone. The tree's dark twisted branches sprawl in unpruned abandon. Each spring it blossoms so profusely that the air becomes saturated with the aroma of apple. When I drive by with my windows rolled down, it gives me the feeling of moving in another element, like a kid on a water slide.
然后就是那棵老蘋果樹了,它聳立在我家附近的一塊荒地中。它不屬于任何人,所以也就歸每個(gè)人所有。蘋果樹烏黑、虬曲的枝條因未經(jīng)修剪而恣意蔓生。每到春天,它便蓬勃綻開花蕾,空氣中彌漫著蘋果花的芳香。當(dāng)我開著車窗驅(qū)車路過(guò)的時(shí)候,它讓我覺得是到了另一個(gè)天地,如同孩子乘坐水滑梯一般。
Until last year, I thought I was the only one aware of this tree. And then one day, in a fit of spring madness, I set out with pruner and lopper to remove a few errant branches. No sooner had I arrived under its boughs than neighbors opened their windows and stepped onto their porches. These were people I barely knew and seldom spoke to, but it was as if I had come unbidden into their personal gardens.
直到去年為止,我還以為就我一個(gè)人意識(shí)到這棵樹的存在。后來(lái)有一天,在春天引起的瘋狂沖動(dòng)中,我拿著整枝器和修枝剪,想除掉一些雜亂無(wú)章的樹枝。我剛站到樹下,鄰居們就紛紛打開窗戶,或者走到門廊上。這些人我?guī)缀醵疾徽J(rèn)得,也很少與他們說(shuō)話,但眼前這情形就像我未經(jīng)允許擅自闖進(jìn)他們的私家花園一般。
My mobile-home neighbor was the first to speak. "You're not cutting it down, are you?" Another neighbor winced as I lopped off a branch. "Don't kill it, now," he cautioned. Soon half the neighborhood had joined me under the apple arbor.
一位住在活動(dòng)房中的鄰居首先開口:“你不是要砍倒它吧?” 當(dāng)我砍掉一條樹枝的時(shí)候,另一個(gè)鄰居心疼得跟什么似的。“喂,別把它弄死了。”他警告道。不一會(huì)兒,附近幾乎一半的人都跑來(lái)和我一起站到了蘋果樹蔭下。
It struck me that I had lived there for five years and only now was learning these people's names, what they did for a living and how they passed the winter. It was as if the old apple tree gathering us under its boughs for the dual purpose of acquaintanceship and shared wonder. I couldn't help recalling Robert Frost's words:
我猛然意識(shí)到我已經(jīng)在這兒住了五年,然而直到現(xiàn)在我才開始了解這些人的名字,他們以何為生,以及他們?nèi)绾芜^(guò)冬。似乎這棵老蘋果樹是為了讓我們彼此認(rèn)識(shí)和共享自然的美妙這個(gè)雙重目的才把我們召集到它的樹干下的。這時(shí),我情不自禁地想起了羅伯特•弗羅斯特的詩(shī)句:
The trees that have it in their pent-up buds
春樹幽閉的芽中藏著碧綠
To darken nature and be summer woods
即將長(zhǎng)成陰陰夏木——
One thaw led to another. Just the other day I saw one of my neighbors at the local store. He remarked how this recent winter had been especially long and lamented not having seen or spoken at length to anyone in our neighborhood. And then, recouping his thoughts, he looked at me and said, "We need to prune that apple tree again."
那次融洽的交流開了個(gè)好頭。就在幾天前,我在附近的店里看見一個(gè)鄰居。他說(shuō)去年冬天特別漫長(zhǎng),哀嘆長(zhǎng)時(shí)間不見鄰居,也沒跟他們說(shuō)過(guò)話。然后,又想了一下,他看著我說(shuō):“我們需要再給那棵蘋果樹修修枝了。
優(yōu)美英語(yǔ)美文:當(dāng)愛召喚你
When love beckons to you, follow him, though his ways are hard and steep. And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you. And when he speaks to you, believe in him,though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
當(dāng)愛召喚你時(shí),請(qǐng)追隨她,盡管愛的道路艱難險(xiǎn)峻。當(dāng)愛的羽翼?yè)肀銜r(shí),請(qǐng)順從她,盡管隱藏在其羽翼之下的劍可能會(huì)傷到你。當(dāng)愛向你訴說(shuō)時(shí),請(qǐng)相信她,盡管她的聲音可能打破你的夢(mèng)想,就如同北風(fēng)吹落花園里所有的花瓣。
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to our roots and shake them in their clinging to the earth.
愛會(huì)給你戴上桂冠,也會(huì)折磨你。愛會(huì)助你成長(zhǎng),也會(huì)給你修枝。愛會(huì)上升到枝頭,撫愛你在陽(yáng)光下顫動(dòng)的嫩枝,也會(huì)下潛至根部,撼動(dòng)你緊抓泥土的根基。
But if, in your fear, you would seek only love's peace and love's pleasure, then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor, into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears. Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not, nor would it be possessed, for love is sufficient unto love.
但是,如果你在恐懼之中只想尋求愛的平和與快樂,那你就最好掩蓋真實(shí)的自我,避開愛的考驗(yàn),進(jìn)入不分季節(jié)的世界,在那里你將歡笑,但并非開懷大笑,你將哭泣,但并非盡情地哭。愛只將自己付出,也只得到自己。愛一無(wú)所有,也不會(huì)為誰(shuí)所有,因?yàn)閻郾旧砭鸵炎宰恪?/p>
Love has no other desire but to fulfill itself. But if you love and must have desires, let these be your desires:
愛除了實(shí)現(xiàn)自我別無(wú)他求。但是如果你愛而又不得不有所求,那就請(qǐng)期望:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
將自己融化并像奔流的溪水一般向夜晚吟唱自己優(yōu)美的曲調(diào);
To know the pain of too much tenderness.
明了過(guò)多的溫柔所帶來(lái)的苦痛;
To be wounded by your own understanding of love;
被自己對(duì)愛的理解所傷害;
And to bleed willingly and joyfully.
并甘愿而快樂地悲傷;
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
在黎明帶著輕快的心醒來(lái)并感謝又一個(gè)充滿愛的日子;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
在中午時(shí)分休息并冥想愛的心醉神迷;
To return home at eventide with gratitude;
在黃昏懷著感恩之心回家;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
然后為內(nèi)心所愛之人祈禱,吟唱贊美之歌,并帶著禱告和歌聲入眠。
優(yōu)美英語(yǔ)美文賞析相關(guān)文章: