不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 英語(yǔ)哲理美文

英語(yǔ)哲理美文

時(shí)間: 焯杰674 分享

英語(yǔ)哲理美文

  優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤(rùn)著人們的心靈。通過(guò)英語(yǔ)美文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。度過(guò)一段美好的時(shí)光,即感悟生活,觸動(dòng)心靈。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)英語(yǔ)哲理美文,希望大家喜歡!

  英語(yǔ)哲理美文:釘子和籬笆

  There was a little boy with a bad temper. His father gave him a bag of nails and told him that every time he lost his temper, to hammer a nail in the back fence.

  The first day the boy had driven 37 nails into the fence.

  Then it gradually dwindled down. He discovered it was easier to hold his temper than to drive those nails into the fence.

  Finally the day came when the boy didn't lose his temper at all. He told his father about it and the father suggested that the boy now pull out one nail for each day that he was able to hold his temper.

  The days passed and the young boy was finally able to tell his father that all the nails were gone. The father took his son by the hand and led him to the fence. He said, "You have done well, my son, but look at the holes in the fence. The fence will never be the same. When you say things in anger, they leave a scar just like this one. You can put a knife in a man and draw it out. It won't matter how many times you say I'm sorry, the wound is still there. A verbal wound is as bad as a physical one.

  Friends are a very rare jewel, indeed. They make you smile and encourage you to succeed. They lend an ear, they share a word of praise, and they always want to open their hearts to us. Show your friends how much you care.

  以前,有個(gè)小男孩,脾氣很壞,他爸爸就給他一包釘子,讓他每次發(fā)脾氣的時(shí)候就往籬笆上釘釘子。

  就在第一天,小家伙就已經(jīng)在籬笆上釘了37個(gè)釘子。

  慢慢地,他釘?shù)脑絹?lái)越少了,原來(lái)他發(fā)現(xiàn)控制住自己的脾氣要比往籬笆上釘釘子容易得多。

  最后,終于有一天,小家伙脾氣都不發(fā)了。他對(duì)爸爸說(shuō)了這件事,可爸爸卻建議他每天再?gòu)幕h笆上拔出一顆釘子,這樣他的脾氣就能控制住了。

  日子一天天過(guò)去,最后,那個(gè)男孩告訴他爸爸說(shuō)釘子他都拔完了。爸爸就牽著他的手,帶他去籬笆那兒。爸爸說(shuō):“兒子,你做的很好。但是,你看看籬笆上的小洞,每根籬笆都絕不會(huì)相同的。每次你發(fā)脾氣的時(shí)候,它們都會(huì)就像這個(gè)一樣留下傷疤。你用刀刺傷一個(gè)人,可以把刀拔出來(lái)。 但是,無(wú)論你說(shuō)多少遍對(duì)不起都是沒(méi)用的,因?yàn)閭€在那里。言語(yǔ)里的傷害和身體上的傷害都同樣糟糕。

  事實(shí)上,朋友是珍貴的珠寶。他們給你歡笑,給你走向成功的鼓勵(lì);他們傾聽(tīng)你的心聲,分享成功的歡樂(lè);而且,他們始終都向你敞開(kāi)他們的胸懷,這些都說(shuō)明你應(yīng)該更加珍惜你的朋友。

  英語(yǔ)哲理美文:自由與約束

  One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

  Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”

  Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

  How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

  Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

  在一個(gè)有風(fēng)的春日,我看到一群年輕人正在迎風(fēng)放風(fēng)箏玩樂(lè),各種顏色、各種形狀和大小的風(fēng)箏就好像美麗的鳥(niǎo)兒在空中飛舞。當(dāng)強(qiáng)風(fēng)把風(fēng)箏吹起,牽引線就能夠控制它們。

  風(fēng)箏迎風(fēng)飄向更高的地方,而不是隨風(fēng)而去。它們搖擺著、拉扯著,但牽引線以及笨重的尾巴使它們處于控制之中,并且迎風(fēng)而上。它們掙扎著、抖動(dòng)著想要掙脫線的束縛,仿佛在說(shuō):“放開(kāi)我!放開(kāi)我!我想要自由!”即使與牽引線奮爭(zhēng)著,它們依然在美麗地飛翔。終于,一只風(fēng)箏成功掙脫了。“終于自由了,”它好像在說(shuō),“終于可以隨風(fēng)自由飛翔了!”

  然而,脫離束縛的自由使它完全處于無(wú)情微風(fēng)的擺布下。它毫無(wú)風(fēng)度地震顫著向地面墜落,落在一堆亂草之中,線纏繞在一顆死灌木上。“終于自由”使它自由到無(wú)力地躺在塵土中,無(wú)助地任風(fēng)沿著地面將其吹走,碰到第一個(gè)障礙物便毫無(wú)生命地滯留在那里了。

  有時(shí)我們真像這風(fēng)箏啊!上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長(zhǎng)和增強(qiáng)實(shí)力所要遵從的規(guī)則。約束是逆風(fēng)的必要匹配物。我們中有些人是如此強(qiáng)硬地抵制規(guī)則,以至我們從來(lái)無(wú)法飛到本來(lái)能夠達(dá)到的高度。我們只遵從部分戒律,因此永遠(yuǎn)不會(huì)飛得足夠高,使尾巴遠(yuǎn)離地面。

  讓我們每個(gè)人都飛到高處吧,并且認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn):有些可能會(huì)令我們生氣的約束,實(shí)際上是幫助我們攀升和實(shí)現(xiàn)愿望的平衡力。

431611