英語經(jīng)典美文:再挖深一點(diǎn)
英語經(jīng)典美文:再挖深一點(diǎn)
每個(gè)人都蘊(yùn)藏著一塊金子,你是否需要再挖三尺深呢?下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)碛⒄Z經(jīng)典美文:再挖深一點(diǎn),希望大家喜歡!
There's a story about the California gold rush that tells of two brothers who sold all they had and went with the hope of hunting for gold. They discovered a vein of the shining mine, staked a claim, and got down to the serious business of getting the gold mine.
這是一個(gè)發(fā)生在加利福尼亞淘金熱時(shí)期的故事。兄弟兩個(gè)賣掉他們所有的財(cái)產(chǎn),西去淘金。他們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)閃閃發(fā)光的礦石脈,于是買下這一礦石脈的所有權(quán),便開始了從礦石中挖取黃金這一嚴(yán)肅重大的勞作。
All went well at first, but then a strange thing occurred. The vein of gold mine disappeared! They had come to the end of the vein, and the spot of gold was no longer there. The brothers continued to pick away, but without success.
開始時(shí),一切進(jìn)展順利,但后來一件奇怪的事情發(fā)生了——金礦脈消失了!他們快要挖到金礦脈的盡頭了,然而那兒卻沒有金塊。兄弟兩人繼續(xù)挖著,但是毫無結(jié)果。
Finally, they gave up in disappointment. They sold their equipment and exchanged for a few hundred dollars, and took the train back home. Now the man who bought the claim hired an engineer to examine the rock strata of the mine. The engineer advised him to continue digging in the same spot where the former owners had left off. And three feet deeper, the new owner struck gold. A little more persistence and the two brothers would have been millionaires themselves.
最后,他們非常沮喪地放棄了。他們賣掉了他們的淘金設(shè)備和淘金所有權(quán),換了幾百美元,然后乘著火車回家了?,F(xiàn)在有人重新買下這一礦脈所有權(quán),他雇傭了一名工程師來探測礦石的巖層結(jié)構(gòu)。這位工程師建議他在原來物主挖的地方繼續(xù)挖下去。結(jié)果,僅僅挖了三英尺深,這個(gè)新的物主挖到了黃金。只需要多堅(jiān)持一會(huì)兒,那兩個(gè)兄弟就會(huì)成為百萬富翁。
That's gold in you too. Do you need to dig three feet farther?
每個(gè)人都蘊(yùn)藏著一塊金子,你是否需要再挖三尺深呢?