不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語美文欣賞>

感人愛情美文:尋找真愛

時間: 燕妮639 分享

  摘錄:無論我們在什么樣的地方與人相遇相識——在地鐵站還是網(wǎng)絡(luò)——我們都會編造一些故事,加強對彼此關(guān)系和自身的想法。這就是我們認(rèn)知世界的方式:若不給自己的生命添加一些無法抗拒的故事情節(jié),我不太確定是否還有人能繼續(xù)活下去。我就絕對不行。然而即便我喜歡故事,我仍將努力去記住這一點——任何我有幸能從某個人身上找到的感覺,都遠(yuǎn)比這種感覺所講述的故事來得重要

  感人愛情美文:尋找真愛

  online dating is about vanity. Simply put, I think that I'm too attractive, too interesting and too young to need to subject myself to the trauma of courting on the Internet.

  But there's another reason, too—it's that I love a story. One of my favorite parts of dating is a charming "how we met" anecdote. And I'm sorry, but there's nothing charming about Harmony. So when someone I know admittedthat part of getting over his first love meant realizing that he'd been "in love with the story"—the two of them met in the desert in Israel— I immediately recognized my own experience.

  Specifically, I recognized my Missed Connection. It was the Internet that brought us together, ironically, but there was plot. We made eye contact on a Brooklyn-bound train and then found one another through the Missed Connections page on Craigslist. I posted the ad, for the first time in my life, and he hadn't even heard of the site until reading about it in the Times Book Review two weeks prior.

  我討厭網(wǎng)絡(luò)相親的最大原因在于其虛有其表。簡而言之,我認(rèn)為自己太有魅力、太有趣也太年輕了,根本沒有必要去經(jīng)歷網(wǎng)絡(luò)求愛這種精神創(chuàng)傷。

  不過,這其中還有另外一個原因——我喜歡有故事的愛情。對于約會,我最鐘愛的部分便是“我們?nèi)绾蜗嘧R”這件迷人軼事。真抱歉,“網(wǎng)絡(luò)紅娘”根本跟迷人不沾邊。因此,當(dāng)我的一位朋友承認(rèn)結(jié)束其初戀的部分原因是他明白到自己一直以來只是“與那個故事相愛”——他們兩人是在以色列的沙漠中相遇的——我立刻想到了自己的經(jīng)歷。

  具體來說,我想到了自己一段錯過的聯(lián)系。諷刺的是,讓我們找到了對方的正是網(wǎng)絡(luò),當(dāng)中還有情節(jié)。我們在一列開往布魯克林方向的火車上有過一面之緣,隨后在“克雷格菜單”網(wǎng)站的“尋人啟事”頁面中找到對方。我發(fā)布了平生第一則尋人廣告,而他是在前兩周讀到《時代》雜志的書評時才知道這個網(wǎng)站。

  On our first date, he unassuminglydisclosed a critical mass of Ideal Boyfriend qualities: he was six-foot-five and a lawyer for a labor union. He asked me questions and read the New Yorker. He had become an ordained minister online so that he could perform the weddings of both of his younger sisters.

  我們第一次約會時,他自然地流露出成為理想男友的基本條件:身高六尺五寸(約2.17米),是一名工會律師。他對我噓寒問暖,喜歡讀《紐約客》雜志。他在網(wǎng)上獲得牧師的圣職,好讓自己能為兩個妹妹主婚。

  He was so completely good-natured that, initially, my attraction vanished. (I questioned my sexuality the way I had after the first time I kissed an attractive man and felt nothing—only years later realizing it was because he was meek and unintelligent.) But the story of my Missed Connection was so compelling that I persevered, eventually convincing myself that I should probably marry him. When life plans pulled us apart after just three months of dating, I felt devastated. Recently, though, when our paths crossed briefly for beers and conversation, we had a great time—but the chemistry wasn't there. I had to admit that, on some level, it never truly was.

  他的脾氣好得太徹底了,以致我對他從一開始便不感興趣。(與這么有魅力的男人接吻卻沒有任何反應(yīng),我當(dāng)時不禁懷疑自己的性能力——多年后我才明白那只是因為他太溫順,不夠機靈。)然而這個“錯過的聯(lián)系”的故事讓人如此無法抗拒,我一直堅守這段感情,甚至最終說服自己應(yīng)該嫁給他。當(dāng)我們約會了三個月,生活計劃將我們拉扯開的時候,我整個人都崩潰了。而最近,我們相約小酌幾杯,閑聊幾句時相處得非常愉快——只是不再有心跳的感覺。我不得不承認(rèn),在某種程度上,我們之間從來就不存在愛情。

  Sometimes we encounter the opposite: We find the connection, but not the story. The other night I talked with a friend who is navigating an increasingly serious relationship. Outwardly creative and 14)liberal, she always anticipated that she'd end up with someone similar. The man she's dating isn't: He's clean-cut and has a "conventional" job. He's right for her in deeper, more fundamental ways—but she admits it's a struggle to accept that, superficially, he's not what she thought she wanted. He doesn't reflect the story she believed about herself.

  有時候,我們的際遇卻剛好相反:我們找到的是感覺,而非相遇的故事。有一天晚上,我和一位朋友聊天,她正處于一段日漸認(rèn)真的戀情當(dāng)中。她從外表來看創(chuàng)意多多,崇尚自由,一直期待與一個同道中人在一起。和她約會的那個男人并非如此:他輪廓分明,從事一份“刻板”的工作。他在更深層次、更基本的方面卻正合適她——但她稱接受這樣的現(xiàn)實的確不容易,表面上看,他不是她認(rèn)為自己想要的對象。他完全無法體現(xiàn)她相信的那個關(guān)于自己的故事。

  No matter where we meet people—on the subway or online—all of us make up stories that reinforcenotions of our relationships and ourselves. It's the way we make sense of the world: I'm not sure any of us could survive without giving our lives some compelling plotlines. I certainly couldn't. But even as I do, I will try to remember that any connection I'm lucky enough to find with someone is far more important than whatever story that connection might tell.

  無論我們在什么樣的地方與人相遇相識——在地鐵站還是網(wǎng)絡(luò)——我們都會編造一些故事,加強對彼此關(guān)系和自身的想法。這就是我們認(rèn)知世界的方式:若不給自己的生命添加一些無法抗拒的故事情節(jié),我不太確定是否還有人能繼續(xù)活下去。我就絕對不行。然而即便我喜歡故事,我仍將努力去記住這一點——任何我有幸能從某個人身上找到的感覺,都遠(yuǎn)比這種感覺所講述的故事來得重要

感人愛情美文:尋找真愛

摘錄:無論我們在什么樣的地方與人相遇相識在地鐵站還是網(wǎng)絡(luò)我們都會編造一些故事,加強對彼此關(guān)系和自身的想法。這就是我們認(rèn)知世界的方式:若不給自己的生命添加一些無法抗拒的故事情節(jié),我不太確定是否還有人能繼續(xù)活下去。我就絕對
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 好文章欣賞:三步修成“淑女范”
    好文章欣賞:三步修成“淑女范”

    摘錄:當(dāng)你們準(zhǔn)備落座時,也可以采取相同的策略。如果他只抽出了自己的椅子而忽略了你的,你只需要站在那不動,直到他意識到自己的錯誤。坐下以后

  • 經(jīng)典文章:一只狗的臨終告白
    經(jīng)典文章:一只狗的臨終告白

    摘錄:我使盡全身最后一絲力氣用尾巴重重地敲了一下桌子,竭力想讓她知道這句你怎么可以這樣呢?并不是對她說的,而是對你說的,我最愛的主人。我一

  • 勵志文章:不要吞食命運的餅干
    勵志文章:不要吞食命運的餅干

    摘錄: 你們都面對著那塊多出來的餅干。你們也將面對更多。隨著時間的推移,你會發(fā)現(xiàn)你很容易覺得你本來就配得那塊多出來的餅干。就我所知,你可以

  • 哲理文章:美滿的婚姻,學(xué)會認(rèn)輸
    哲理文章:美滿的婚姻,學(xué)會認(rèn)輸

    摘錄:人們在婚姻中爭吵的那些事情諸如怎樣花錢之類,往往并不是爭執(zhí)的真正所在。爭執(zhí)的關(guān)鍵是誰來控制。當(dāng)我年青的時候,我想去控制是因為出于恐

229818