關(guān)于2016奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文
“更快、更高、更強(qiáng)”的奧林匹克格言下,現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)已發(fā)展成為人類歷史上規(guī)模最大的體育盛會(huì),也是企業(yè)開展奧運(yùn)營(yíng)銷的良機(jī)。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于2016奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文,歡迎閱讀!
關(guān)于2016奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文篇一
With just a few weeks left until the start of the 2016 Olympics, Brazil is still suffering fromserious economic problems. The acting governor of Rio de Janeiro warned that the games couldbe a "failure" if his state doesn't get its finances in order.
距離2016年奧運(yùn)會(huì)開幕只有幾周時(shí)間了,但巴西仍深陷于嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)問題之中。里約熱內(nèi)盧州代理州長(zhǎng)警告說(shuō),如果財(cái)政問題不解決,比賽或面臨“失敗”。
Brazil hasn't followed through on a promise to provide Rio with extra funding for security andtransportation, according to Dornelles. Police officers in the city aren't being fully paid and maynot even have enough money for gas.
根據(jù)多內(nèi)萊斯的說(shuō)法,巴西尚未兌現(xiàn)承諾為里約提供額外資金以解決安全和交通問題。里約市的警察還沒有拿到全部薪金,而且甚至可能連買天然氣的錢也付不起。
The missing funds are just the tip of Brazil's iceberg of turmoil.
未到位的資金只是巴西混亂的冰山一角。
Crime
犯罪
A functioning police force and transportation system are necessary, given the rising crime inRio. Murder and robbery are up 15 percent and 30 percent, respectively, since last year, NPRreports. The city is trying to get new buses off the ground to help tourists avoid the favelas —areas vulnerable to violence, theft and gang activity.
從里約上升的犯罪率來(lái)看,必須要有高效的警力和交通系統(tǒng)。據(jù)NPR報(bào)道,自去年以來(lái),謀殺和搶劫案件分別上升了15%和30%。城市正在努力引進(jìn)不在地面運(yùn)行的新公交車,以便幫助游客們避開貧民窟——那里太容易出現(xiàn)暴力案件、盜竊和幫派活動(dòng)。
Political Unrest
政局動(dòng)蕩
After months of protest from angry Brazilians, the Senate last month voted to impeachPresident Dilma Rousseff over allegations that she lied about the country's economic issues.Rousseff and several members of her cabinet are also accused of making billions off of thestate-run oil company Petrobras.
在憤怒的巴西人民進(jìn)行了數(shù)月抗議之后,上個(gè)月參議院終于投票彈劾總統(tǒng)迪爾瑪·羅塞夫,因其遭到指控稱其在國(guó)家經(jīng)濟(jì)問題上說(shuō)謊,羅塞夫及其內(nèi)閣數(shù)位成員還被控告涉嫌貪污國(guó)有石油公司Petrobras數(shù)十億元資產(chǎn)。
Wealth Gap
貧富差距
Economic inequality has long been an issue in Brazil. Recent figures indicate that theunemployment rate topped 11 percent last month. Wages are also down. Meanwhile, thoseinvolved in the Petrobras scandal are said to have made over billion from bribes, kickbacksand money-laundering.
經(jīng)濟(jì)上的不平等問題長(zhǎng)期以來(lái)一直困擾著巴西。最近的數(shù)據(jù)顯示上個(gè)月失業(yè)率已高達(dá)11%,工資水平也非常低。與此同時(shí),據(jù)說(shuō)與巴西石油公司Petrobras丑聞相關(guān)的人還通過(guò)賄賂、回扣、洗錢等手段貪污了50億美元。
The Worst Recession In Decades
幾十年來(lái)最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退
Brazil is facing one of the worst recessions the country has ever faced. The economy shrank 5.4percent in the first three months of the year, the government said. Additionally, as FT pointsout, export prices have shrunk, household debt has increased, and inflation has risen evenmore than expected.
巴西正面臨著前所未有的一次最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退。政府稱今年前3個(gè)月經(jīng)濟(jì)縮水了5.4%。此外,正如FT指出的:出口萎縮,家庭債務(wù)增加,通貨膨脹程度之高也超乎意料之外。
Zika Fears
寨卡引發(fā)恐懼
The recent outbreak of the Zika virus has lead to athletes, journalists and other travelersvowing to skip the August games. Although the symptoms of Zika aren't serious, the virus canlead to severe birth defects if contracted by a pregnant woman. There are currently noeffective treatments or vaccinations.
最近爆發(fā)的寨卡病毒疫情使得諸多運(yùn)動(dòng)員、記者和其他游客發(fā)誓不會(huì)參加8月的賽事。盡管寨卡癥狀并不嚴(yán)重,但如果孕期婦女感染卻會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的新生兒出生缺陷,而目前尚無(wú)有效的治療手段或疫苗。
關(guān)于2016奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文篇二
About 450,000 condoms will be distributed during the Rio de Janeiro Olympics, three times more than for the London Games four years ago, the International Olympic Committee says.
國(guó)際奧委會(huì)表示,在里約奧運(yùn)會(huì)期間將會(huì)分發(fā)近45萬(wàn)個(gè)避孕套,該數(shù)量是四年前倫敦奧運(yùn)會(huì)的三倍。
Part of the reason was because 100,000 female condoms will be available for the first time, along with 350,000 condoms for men. About 175,000 packets of lubricant are also being supplied.
其部分緣由在于除了35萬(wàn)個(gè)男性避孕套之外,將首次分發(fā)10萬(wàn)個(gè)女性避孕套。同時(shí)也會(huì)提供約17.5萬(wàn)包潤(rùn)滑劑。
The IOC says the condoms would encourage 10,500 athletes and staff to practice safe sex.
國(guó)際奧委會(huì)表示,避孕套能鼓勵(lì)1.05萬(wàn)名運(yùn)動(dòng)員與工作人員進(jìn)行安全性行為。
It's not clear if the increase is related to Brazil's outbreak of the Zika virus. The reporters asked the question of the IOC in an email on Friday but did not receive an immediate response.
目前尚不清楚避孕套數(shù)量的上漲是否與巴西寨卡病毒的爆發(fā)相關(guān)。星期五,記者就此在一封電子郵件中詢問了國(guó)家奧委會(huì)相關(guān)問題,但未收到及時(shí)答復(fù)。
The Zika virus is carried by mosquitoes, but can also be transmitted sexually. The virus is linked to microcephaly, a condition in which babies are born with undersized brains and skulls.
寨卡病毒通過(guò)蚊蟲進(jìn)行傳播,也可經(jīng)由性行為傳播。該病毒與嬰兒小頭癥有關(guān),即嬰兒出生時(shí)大腦和頭骨小于正常尺寸。
The condoms will be distributed free from a clinic in the Athletes' Village, or from vending machines. The village opens on July 24 with the Olympics opening on Aug 5.
避孕套將會(huì)在奧運(yùn)村的診所免費(fèi)發(fā)放,或可在自動(dòng)售貨機(jī)獲取。奧運(yùn)會(huì)于8月5日開幕,奧運(yùn)村則在7月24日開放。
Brazilian newspaper Folha de S.Paulo, citing the IOC and local organizers, said the increase was not related to the Zika virus.
巴西《圣保羅頁(yè)報(bào)》援引國(guó)際奧委會(huì)與當(dāng)?shù)刂鬓k方的話稱,避孕套發(fā)放數(shù)量的增加與寨卡病毒毫無(wú)關(guān)系。
關(guān)于2016奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文篇三
Australia are refusing to move their athletes into the Rio Olympic Village because of concernsabout the state of their accommodation.
澳大利亞拒絕讓運(yùn)動(dòng)員搬進(jìn)里約的奧運(yùn)村,因?yàn)樗麄儞?dān)心那里的住所狀況不佳。
Problems include "blocked toilets, leaking pipes and exposed wiring", according to team bossKitty Chiller.
據(jù)澳大利亞團(tuán)隊(duì)主管凱蒂•奇利爾稱,奧運(yùn)村的問題包括“堵塞的廁所,漏水的管道和暴露的電線”。
Chiller said she had raised concerns with local event organisers and the International OlympicCommittee, and was "pushing hard for a solution".
奇利爾說(shuō),她已要求當(dāng)?shù)氐膴W運(yùn)會(huì)組織者和國(guó)際奧委會(huì)關(guān)注此事,并“大力催促他們給出解決方案”。
Australian staff are in nearby hotels with the first athletes due on Monday.
澳大利亞的工作人員以及將于周一(7/25)抵達(dá)的第一批運(yùn)動(dòng)員住在奧運(yùn)村附近的酒店。
Alternative accommodation for team members arriving over the next three days has beenarranged.
未來(lái)三天將要抵達(dá)的團(tuán)隊(duì)成員的替代住所也已安排好。
Chiller, the head of Australia's Olympic delegation, said extra maintenance staff and more than1,000 cleaners have been engaged to fix the problems but the faults, particularly theplumbing issues, have not been resolved.
奇利爾是澳大利亞奧運(yùn)代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng),她說(shuō),臨時(shí)的維修人員和1000多名清潔工已開始處理各種問題,但是各種故障,特別是管道問題,還沒有得到解決。
She said in a statement on the Australian Olympic website: "Due to a variety of problems inthe Village, including gas, electricity and plumbing, I have decided that no Australian teammember will move into our allocated building.
她在澳大利亞奧運(yùn)網(wǎng)站的一份聲明中說(shuō):“由于奧運(yùn)村里存在包括天然氣,電力和管道在內(nèi)的各種問題,我已經(jīng)決定不讓任何澳大利亞團(tuán)隊(duì)成員搬進(jìn)給我們分配的住處。”
"Problems include blocked toilets, leaking pipes, exposed wiring, darkened stairwells where nolighting has been installed and dirty floors in need of a massive clean."
“這些問題包括堵塞的廁所,漏水的管道,暴露的電線,未安裝照明設(shè)施的昏暗樓梯間,以及需要大規(guī)模清洗的骯臟地板。”
The British team have had staff in place for several days and a spokesman told Reuters: "Weare confident that our accommodation is ready to receive athletes and will be to the higheststandards within the village.
英國(guó)奧運(yùn)代表隊(duì)已讓工作人員在里約奧運(yùn)村住了幾天,一位發(fā)言人接受路透社采訪稱:“我們相信我們的房間已做好準(zhǔn)備接收運(yùn)動(dòng)員,而且將是奧運(yùn)村里最高標(biāo)準(zhǔn)的住所。”
"Whilst we have encountered some maintenance difficulties this is not uncommon with newbuild structures of this type and we have been working hard to overcome them."
“雖然我們遇到了一些維修方面的困難,但這對(duì)此種新的建筑結(jié)構(gòu)來(lái)說(shuō)很常見,我們也一直在努力克服困難。”
The 31-building village will house 18,000 athletes and officials at the height of the Games, whichstart on 5 August.
里約奧運(yùn)會(huì)將于8月5日開始舉行,在比賽最火熱的階段,這個(gè)擁有31棟樓房的奧運(yùn)村將容納1.8萬(wàn)名運(yùn)動(dòng)員和工作人員。
看了“關(guān)于2016奧運(yùn)會(huì)的英語(yǔ)美文”的人還看了:
1.2016關(guān)于奧運(yùn)的英語(yǔ)美文