關(guān)于中國(guó)女排精神的英語(yǔ)美文摘抄
關(guān)于中國(guó)女排精神的英語(yǔ)美文摘抄
近兩年來(lái),中國(guó)女排贏得較大的成就,也引起了全世界人們的關(guān)注。今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家介紹關(guān)于中國(guó)女排精神的英語(yǔ)美文摘抄,歡迎大家閱讀!
關(guān)于中國(guó)女排精神的英語(yǔ)美文篇一
女排精神 The Spirit of Women’s Volleyball Team
Chinese women’s volleyball team once achieved great honor in the last century, their spirit of never giving up inspired so many people. But during the last decade, as the old volleyball players retired and the new ones were not stronger enough, the team met difficulty. While winning an important match announced their return.
中國(guó)女排曾經(jīng)在上個(gè)世紀(jì)取得了極大的榮譽(yù),她們永不放棄的精神激勵(lì)了很多人。但在過(guò)去的十年中,由于老一代排球運(yùn)動(dòng)員退役了和新人還不夠強(qiáng),團(tuán)隊(duì)遇到了困難。然而在贏得了一場(chǎng)重要的比賽后,女排宣布了她們的回歸。
Last night, Chinese women’s volleyball team had an very impotant match against Brazil team in the Rio olympic games. The hope to win was very very little, because Brazil team was such strong, they were the champion of last two olympic games and Chinese team only won one match for the last 18 records. What’s more, almost all the audiences supported Brazil team.
昨晚, 在里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會(huì),中國(guó)女排有一場(chǎng)很重要的比賽,對(duì)陣巴西女排。贏的幾率非常小,因?yàn)榘臀髋藕軓?qiáng),她們兩屆奧運(yùn)會(huì)的冠軍,中國(guó)隊(duì)只贏了一場(chǎng)比賽在過(guò)去的18場(chǎng)記錄中。更重要的是,幾乎所有的觀眾都支持巴西隊(duì)。
It seemed to win the match was not possible for the Chinese team, but the girls were very strong and insistented to fight for the last mimute. Even they lost the first game, they never gave up. Especially for the last two point, they were so brave and finally won the match.
似乎中國(guó)隊(duì)贏得比賽是不可能的,但是女孩們都非常強(qiáng)大,堅(jiān)持爭(zhēng)取到最后一刻。即使她們輸了第一局比賽,但是她們從不放棄。特別是最后兩個(gè)賽點(diǎn),她們勇敢,最后贏得了比賽。
This is the spirit of women’s volleyball team, we saw these girls fight for the last minute, they are the best team.
這是女排的精神,我們看到這些女孩爭(zhēng)取最后到一分鐘,她們是最好的團(tuán)隊(duì)。
關(guān)于中國(guó)女排精神的英語(yǔ)美文篇二
女排精神
In our country, everybody is proud of Women’s Volleyball team. In the 1980s, they had won the world championships five times, which helped the team become the symbol of strong will. But no one can win all the time, since 2004, the team had met the setback and 11 years later, the new team won the championship again. What an inspiring story.
在我們國(guó)家,每個(gè)人都為女排感到驕傲。在80年代,她們已經(jīng)五次贏得了世界冠軍,使得這個(gè)隊(duì)成為堅(jiān)強(qiáng)意志的象征。但是沒(méi)有常勝將軍,自從2004年后,女排遇到了挫折,11年后,新的隊(duì)伍再次贏得了世界冠軍。這是多么勵(lì)志的故事啊。
The women’s volleyball team is favored by everyone. In the TV, their matches will be showed, people will watch and yell for them. My parents told me that their idols were the women’s volleyball players, because they were moved by their tough spirit. I have witnessed these girls at the top and then started to fall, now they have come to the top again. They never give up.
女排為大眾所喜愛(ài)。在電視上,她們的每場(chǎng)比賽都會(huì)播放,人們觀看并且為她們呼喊。我的父母告訴我他們的偶像就是女排隊(duì)員,因?yàn)楸凰麄兊膱?jiān)強(qiáng)精神感動(dòng)。我目睹了這些女孩們站 在頂峰時(shí)期,然后開(kāi)始下滑,如今她們?cè)俅位氐搅隧敺?。她們是永不言棄的?/p>
In last 11 years, the women’s volleyball team had experienced the bad time. They were in the turning period, the old players retired and the new players were not strong enough. Though these girls did not play well, they practiced hard and finally come to the top again. I am so moved, they deserve the biggest applause.
在過(guò)去的11年間,女排隊(duì)經(jīng)歷了困難的時(shí)期。她們處在轉(zhuǎn)型期,老隊(duì)員退休了,新隊(duì)員還不夠強(qiáng)大。雖然這些女孩們打得并不是很好,但是她們刻苦訓(xùn)練,最終再次來(lái)到了頂峰。我很感動(dòng),她們值得擁有最大的掌聲。
關(guān)于中國(guó)女排精神的英語(yǔ)美文篇三
Lang Ping once again proved she’s a world leader in the sport of volleyball, and has finally proven to her critics that they were wrong to label her a "traitor" years ago.
郎平再一次證明了她在世界排球界的領(lǐng)導(dǎo)者地位,并且最終證明了多年前人們批評(píng)她為“叛徒”的行為是錯(cuò)誤的。
On Sunday, the Chinese women’s volleyball team beat Serbia 3-1 in the final at the Rio de Janeiro Olympics, winning their first Olympic gold medal since coming out on top 12 years ago in Athens and bringing joy to the whole country after a disappointing Olympics for Team China. This victory was achieved in part due to Lang Ping’s expert efforts as chief coach.
在周日舉行了里約奧運(yùn)女排決賽中,中國(guó)女排以3-1戰(zhàn)勝了塞爾維亞,贏得了自雅典奧運(yùn)奪冠12年以來(lái)第一枚奧運(yùn)金牌,也在中國(guó)代表團(tuán)整體表現(xiàn)不佳的情況下給全中國(guó)帶來(lái)了歡愉。而這次勝利部分原因要?dú)w功于主教練郎平的專業(yè)指導(dǎo)。
The public, the media and online commentators unanimously praised her role in winning the hard-earned gold medal, saying she revived the "spirit of women’s volleyball" in a young team that has an average age of 24.
中國(guó)人民、媒體、以及網(wǎng)絡(luò)評(píng)論家們都一致贊揚(yáng)郎平在獲得這枚來(lái)之不易金牌中所發(fā)揮的作用,贊揚(yáng)她在一個(gè)平均年齡24歲的年輕隊(duì)伍中重振了“女排精神”。
As early as 1984, Lang and the other members of the Chinese women’s volleyball team beat the host team to win gold at the Los Angeles Olympic Games, China’s first Olympics in decades. This ushered in an era in which Team China won five consecutive international champions, greatly boosting national morale and winning Lang the status of national hero.
早在1984年,郎平和中國(guó)女排的其他隊(duì)員在洛杉磯奧運(yùn)會(huì)(距中國(guó)參加第10次奧運(yùn)會(huì)52年之后,中國(guó)才參加了第23屆洛杉磯奧運(yùn)會(huì),這是中國(guó)幾十年里第一場(chǎng)奧運(yùn)會(huì))上打敗了東道主美國(guó)隊(duì),獲得了金牌。這開(kāi)啟了一個(gè)時(shí)代,自那以后中國(guó)隊(duì)連續(xù)贏得了5個(gè)國(guó)際冠軍,大大提振了國(guó)家士氣、也為郎平贏得了民族英雄的地位。
After that, Lang, unlike many of her teammates that became sports administration officials, decided to leave the sporting spotlight behind and went to the US to study. In the following years she studied and coached foreign teams. However, her decision to leave the country drew lots of criticism at that time, with some even going so far as to brand her a "traitor."
自那以后,郎平許多隊(duì)友成為了體育管理官員,而郎平卻選擇了一條不同的路--將體育的聚光燈拋在身后,遠(yuǎn)赴美國(guó)學(xué)習(xí)。在接下來(lái)的幾年里,郎平一邊在美國(guó)學(xué)習(xí)一邊執(zhí)教外國(guó)排球隊(duì)。但是,郎平?jīng)Q定離開(kāi)國(guó)家隊(duì)的決定在當(dāng)時(shí)招致了許多批評(píng),嚴(yán)重者甚至批評(píng)她是“叛徒”。
This kind of criticism peaked when she became coach of the US national women’s volleyball team in 2005 and led it to victory over China in the semifinals of the 2008 Beijing Olympic Games.
而當(dāng)郎平在2005年成為美國(guó)女排國(guó)家隊(duì)教練、并且?guī)ьI(lǐng)這支隊(duì)伍在08年北京奧運(yùn)女排半決賽中打敗中國(guó)隊(duì)時(shí),這種批評(píng)達(dá)到了頂峰。
After the Beijing Games, Lang returned to China and became head coach of the Chinese women’s volleyball team in 2013. Under her guidance, Team China improved quickly and brought home the volleyball world cup last year.
北京奧運(yùn)會(huì)過(guò)后,郎平回到了中國(guó),并且在2013年的時(shí)候成為了中國(guó)女排主教練。在郎平的指導(dǎo)下,中國(guó)女排提升非???,并且在2015年的時(shí)候取得了世錦賽冠軍。
The Rio Olympics was a particularly tough contest for the team and they performed exceptionally well. Team China triumphed over host team Brazil, the Netherlands and finally Serbia to claim the gold.
里約奧運(yùn)對(duì)于中國(guó)女排來(lái)說(shuō)是一場(chǎng)異常艱苦的比賽,但是女排姑娘們卻表現(xiàn)得異常優(yōu)異。中國(guó)女排戰(zhàn)勝了荷蘭隊(duì)以及東道主巴西隊(duì),并且最終擊敗塞爾維亞獲得金牌。
For Lang herself, it’s the culmination of a remarkable journey home and her legend continues.
對(duì)郎平本人來(lái)說(shuō),這是她重返中國(guó)女排、傳奇延續(xù)的頂點(diǎn)。
猜你喜歡: