必讀英文經(jīng)典美文
必讀英文經(jīng)典美文
文字是我們情感的一種寄托,有些經(jīng)典的美文值得我們細(xì)細(xì)品味,今天學(xué)習(xí)啦小編在這里為大家介紹一些必讀英文經(jīng)典美文,希望大家會(huì)喜歡這些英語(yǔ)美文。
優(yōu)秀必讀英文經(jīng)典美文篇一
無(wú)形的愛(ài)的力量
I will greet this day with love in my heart.
我要用全身心的愛(ài)來(lái)迎接今天。
For this is the greatest secret of success in all ventures. Muscle can split a shield and even destroy life but only the unseen power of love can open the hearts of men and until I master this art I will remain no more than a peddler in the market place. I will make love my greatest weapon and none on whom I call can defend against its force.
因?yàn)?,這是一切成功的最大秘密。強(qiáng)力能夠劈開(kāi)一塊盾牌,甚至毀滅生命,但是只有愛(ài)才具有無(wú)與倫比的力量,使人們敞開(kāi)心扉。在掌握了愛(ài)的藝術(shù)之前,我只算商場(chǎng)上的無(wú)名小卒。我要讓愛(ài)成為我最大的武器,沒(méi)有人能抵擋它的威力。
My reasoning they may counter; my speech they may distrust; my apparel they may disapprove; my face they may reject; and even my bargains may cause them suspicion; yet my love will melt all hearts liken to the sun whose rays soften the coldest clay.
我的理論,他們也許反對(duì);我的言談,他們也許懷疑;我的穿著,他們也許不贊成;我的長(zhǎng)相,他們也許不喜歡;甚至我廉價(jià)出售的商品都可能使他們將信將疑,然而我的愛(ài)心一定能溫暖他們,就像太陽(yáng)的光芒能溶化冰冷的凍土。
I will greet this day with love in my heart.
我要用全身心的愛(ài)來(lái)迎接今天。
And how will I do this? Henceforth will I look on all things with love and I will be born again. I will love the sun for it warms my bones; yet I will love the rain for it cleanses my spirit. I will love the light for it shows me the way; yet I will love the darkness for it shows me the stars. I will welcome happiness for it enlarges my heart; yet I will endure sadness for it opens my soul. I will acknowledge rewards for they are my due; yet I will welcome obstacles for they are my challenge.
我該怎樣做呢?從今往后,我對(duì)一切都要滿收愛(ài)心,這樣才能獲得新生。我愛(ài)太陽(yáng),它溫暖我的身體;我愛(ài)雨水。它洗凈我的靈魂;我愛(ài)光明,它為我指引道路;我也愛(ài)黑夜,它讓我看到星辰、我迎接快樂(lè),它使我心胸開(kāi)闊;我忍受悲傷,它升華我的靈魂;我接受報(bào)酬。因?yàn)槲覟榇烁冻龊顾?我不怕困難,因?yàn)樗鼈兘o我挑戰(zhàn)。
I will greet this day with love in my heart.
我要用全身心的愛(ài)來(lái)迎接今天。
And how will I speak? I will laud mine enemies and they will become friends; I will encourage my friends and they will become brothers. Always will I dig for reasons to applaud; never will I scratch for excuses to gossip. When I am tempted to criticize I will bite on my tongue; when I am moved to praise I will shout from the roofs.
我該怎樣說(shuō)呢?我贊美敵人。敵人于是成為朋友;我鼓勵(lì)朋友,朋友于是成為手足。我要常想理由贊美別人,絕不搬弄是非,道人長(zhǎng)短。想要批評(píng)人時(shí),咬住舌頭,想要贊美人時(shí),高聲表達(dá)。
Is it not so that birds, the wind, the sea and all nature speaks with the music of praise for their creator? Cannot I speak with the same music to his children? Henceforth will I remember this secret and it will change my life.
飛鳥,清風(fēng),海浪,自然界的萬(wàn)物不都在用美妙動(dòng)聽(tīng)的歌聲贊美造物主嗎?我也要用同樣的歌聲贊美她的兒女。從今往后,我要記住這個(gè)秘密。它將改變我的生活。
And how will I act? I will love all manner of men for each has qualities to be admired even though they be hidden. With love I will tear down the wall of suspicion and hate which they have built round their hearts and in its place will I build bridges so that my love may enter their souls.
我該如何行動(dòng)呢?我要把愛(ài)奉獻(xiàn)給所有的人,因?yàn)槊總€(gè)人都有令人欽佩的優(yōu)秀品質(zhì),雖然有時(shí)不易察覺(jué)。我要用愛(ài)擊垮阻礙人們心靈自由溝通的懷疑與仇恨之墻,同時(shí),我要用我的愛(ài)在人們之間搭建一座橋梁,使我的愛(ài)能自如地進(jìn)駐他們的靈魂。
I will love the ambitious for they can inspire me! I will love the failures for they can teach me. I will love the kings for they are but human; I will love the meek for they are divine. I will love the rich for they are yet lonely.
我愛(ài)雄心勃勃的人,因?yàn)樗麄兡芗?lì)我!我愛(ài)失敗者,因?yàn)樗麄兡芙逃摇N覑?ài)王侯,他們也是凡人。我愛(ài)弱者,他們也是天才。我愛(ài)富人,他們更寂寞。
I will love the poor for they are so many. I will love the young for the faith they hold; I will love the old for the wisdom they share. I will love the beautiful for their eyes of sadness; I will love the ugly for their souls of peace.
我愛(ài)貧者,因?yàn)樨氄呱醵唷N覑?ài)少年,因?yàn)樗麄兗冋?。我?ài)長(zhǎng)者,因?yàn)樗麄冾V恰N覑?ài)貌美的人,因?yàn)樗麄冇袘n郁的眼神。我愛(ài)丑陋的人,因?yàn)樗麄冇蓄w平靜的心。
But how will I react to the actions of others? With love. For just as love is my weapon to open the hearts of men, love is also my shield to repulse the arrows of hate and the spears of anger. Adversity and discouragement will beat against my new shield and become as the softest of rains.
我該他們的行為做出怎樣的反應(yīng)呢?愛(ài)吧。因?yàn)閻?ài)不僅是開(kāi)啟人們心靈的鑰匙,而且也是低檔仇恨之箭與憤怒之矛的盾牌。有了愛(ài),即使逆境與挫折如鋒利的長(zhǎng)矛攻擊我的心盾,也都會(huì)變得如細(xì)雨般溫柔。
And how will I confront each whom I meet? In only one way. In silence and myself I will address him and say “I love you”. Though spoken in silence these words will shine in my eyes, unwrinkled my brow, bring a smile to my lips, and echo in my voice; and his heart will be opened.
我該如何面對(duì)與我不期而遇的每個(gè)人呢?只有一種辦法,就是默默地祝福他,并說(shuō)“我愛(ài)你”。那閃現(xiàn)在我的眼神中的無(wú)言的愛(ài),會(huì)舒展我緊縮的眉頭,讓我會(huì)心的微笑攀至嘴角,在我的聲音中回蕩;于是,他將向我敞開(kāi)心扉。
優(yōu)秀必讀英文經(jīng)典美文篇二
品味現(xiàn)在
Tucked away in our subconsciousness is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hills, of city skylines and village halls.
在我們的潛意識(shí)之中隱藏著一派田園詩(shī)般的風(fēng)景。我們仿佛處在一次橫跨大陸的迢迢旅途之中。我們乘著火車,領(lǐng)略著窗外流動(dòng)的景色:附近公路上馳騁的汽車、十字路口處揮手的孩童、遠(yuǎn)處山坡上吃草的牛群、不斷從電廠排放出的煙霧、成片成片的玉米和小麥、平原和山谷、群山和綿延起伏的丘陵、天空襯托下城市的輪廓,以及鄉(xiāng)間的莊園宅第。
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering — waiting,waiting, waiting for the station.
可是我們心中想得最多的卻是最后的目的地。在某一天的某一時(shí)刻,我們的火車將會(huì)到站,迎接我們的將是演奏的樂(lè)隊(duì)和飄舞的旗幟。一旦到了那兒,多少美妙的夢(mèng)將成為現(xiàn)實(shí),我們的生活也將變得完整,好像一幅拼好了的拼圖。我們?cè)谲噹^(guò)道里煩躁不安地踱來(lái)踱去,咒罵火車的磨磨蹭蹭,等待著,等待著,等待著火車進(jìn)站的時(shí)刻。
“When we reach the station, that will be it!” we cry. “When I’m 18.” “When I buy a new 450SL Mercedes Benz.” “When I put the last kid through college.” “When I have paid off the mortgage.” “When I get a promotion.” “When I reach the age of retirement, I shall live happily ever after!”
“當(dāng)我們到站后,一切就好了!”我們呼喊著。“當(dāng)我到18歲的時(shí)候。”“當(dāng)我有了一輛新的450SL奔馳轎車的時(shí)候。”“當(dāng)我供最小的孩子念完大學(xué)的時(shí)候。”“當(dāng)我還清抵押貸款的時(shí)候。”“當(dāng)我升官晉職的時(shí)候。”“當(dāng)我到了退休的時(shí)候,從此就可以過(guò)上幸福的生活啦!”
Sooner or later, we must realize that there is no station, no one place to arrive at once and for all. The true joy of life is the trip. The station is only a dream. It constantly out distances us.
可是我們遲早會(huì)認(rèn)識(shí)到人生之旅并沒(méi)有什么車站,也沒(méi)有什么能夠“一到就可永逸”的地方。人生的真正樂(lè)趣在于旅行的過(guò)程,而車站僅僅是個(gè)夢(mèng),它總是遙遙領(lǐng)先于我們。
“Relish the moment” is a good motto, especially when coupled with Psalm 118:24: “This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.” It isn’t the burdens of today that drive men mad. It is the regret over yesterday and the fear of tomorrow. Regret and fear are twin thieves who rob us of today.
“品味現(xiàn)在”是一句很好的箴言,尤其是把它與《圣經(jīng)·詩(shī)篇》中第118篇第24段的話相結(jié)合的時(shí)候,更是如此:“今日乃主所創(chuàng)造;生活在今日我們將歡欣、高興。”讓人發(fā)瘋的不是今天的負(fù)擔(dān),而是對(duì)昨天的悔恨及對(duì)明天的恐懼。悔恨和恐懼是一對(duì)孿生竊賊,將今天從我們身邊偷走。
So stop pacing the aisles and counting the miles. Instead, climb more mountains, eat more icecream, go barefoot more often, swim more rivers, watch more sunset, laugh more and cry less. Life must be lived as we go along. Then the station will come soon enough.
那么就停止在車廂過(guò)道里徘徊吧,別總惦記著你距離車站還有多遠(yuǎn)。何不換種活法,去攀爬更多的高山,多吃點(diǎn)冰激淋解解饞,經(jīng)常光著腳閑游漫步,在更多的河流里暢游,多多欣賞夕陽(yáng)西下,多點(diǎn)歡笑,少些淚花。生活要過(guò)在當(dāng)下,車站會(huì)很快到達(dá)。
優(yōu)秀必讀英文經(jīng)典美文篇三
生活的藝術(shù)
J. B. Priestley
約翰·博因頓·普里斯特利英國(guó)著名小說(shuō)家
The art of living is to know when to hold fast and when to let go. For life is a paradox: it enjoins us to cling to its many gifts even while it ordains their eventual relinquishment. The rabbis of old put it this way: “A man comes to this world with his fist clenched, but when he dies, his hand is open.”
生活的藝術(shù)在于懂得什么時(shí)候追求,什么時(shí)候放棄。因?yàn)樯罹褪且粋€(gè)矛盾體:它要我們緊緊抓住它賜予我們的生命之禮,然后最終又讓它們從我們手中跑掉。老先生們說(shuō):“人們緊握著拳頭來(lái)到這個(gè)世界上,離開(kāi)這個(gè)世界時(shí)卻攤開(kāi)了雙手。”
Surely we ought to hold fast to life, for it is wondrous, and full of a beauty that breaks through every pore of God’s own earth. We know that this is so, but all too often we recognize this truth only in our backward glance when we remember what was and then suddenly realize that it is no more.
當(dāng)然我們應(yīng)該緊緊把握生活,因?yàn)樗烂畹貌豢伤甲h,充滿了從上帝的每個(gè)毛孔里蹦出來(lái)的美。我們都清楚這一點(diǎn),但我們常常只有在回首往事時(shí)才會(huì)想去過(guò)去,才會(huì)突然意識(shí)到過(guò)去永遠(yuǎn)地消逝了,才會(huì)承認(rèn)這個(gè)道理。
We remember a beauty that faded, a love that waned. But we remember with far greater pain that we did not see that beauty when it flowered, that we failed to respond with love when it was tendered.
我們都記得美的褪去,愛(ài)的老去。但我們更痛苦地記得美正艷時(shí),我們卻沒(méi)有發(fā)現(xiàn),愛(ài)正濃時(shí),我們卻沒(méi)有回應(yīng)。
Here then is the first pole of life’s paradoxical demands on us: Never too busy for the wonder and the awe of life. Be reverent before each dawning day. Embrace each hour. Seize each golden minute.
這就是生活對(duì)我們自己自相矛盾要求的第一步:永遠(yuǎn)不要因?yàn)槊β刀雎粤怂钠婷詈颓f嚴(yán)。對(duì)即將到來(lái)的每一天,我們都要心懷敬意,擁抱沒(méi)一小時(shí),抓住每一分鐘。
Hold fast to life... but not so fast that you cannot let go. This is the second side of life’s coin, the opposite pole of its paradox: we must accept our losses, and learn how to let go.
抓住生活,但不要抓得太緊,以至你放不下手。這就是生活像硬幣一樣也有另一面,也是生活矛盾的另一極:我們必須接受放棄,并且學(xué)會(huì)怎樣讓它過(guò)去。
This is not an easy lesson to learn, especially when we are young and think that the world is ours to command, that whatever we desire with the full force of our passionate being can, nay, will, be ours. But then life moves along to confront us with realities, and slowly but surely this truth dawns upon us.
學(xué)會(huì)這些并非易事。特別是年少輕狂的時(shí)候,我們自認(rèn)為是世界的主宰者,認(rèn)為只要充滿激情地全力追求,就可以得到一切。然而,事實(shí)并非如此。只有在面對(duì)種種現(xiàn)實(shí)時(shí),我們才會(huì)漸漸沒(méi)明白這個(gè)道理。
At every stage of life we sustain losses—and grow in the process. We begin our independent lives only when we emerge from the womb and lose its protective shelter. We enter a progression of schools, then we leave our mothers and fathers and our childhood homes. We get married and have children and then have to let them go. We confront the death of our parents and our spouses. We face the gradual or not so gradual waning of our strength. And ultimately, as the parable of the open and closed hand suggests, we must confront the inevitability of our own demise, losing ourselves as it were, all that we were or dreamed to be.
在人生的各個(gè)階段,我們都會(huì)蒙受損失——并且在這一過(guò)程中成長(zhǎng)。只有在脫離母體.失去庇護(hù)所時(shí),我們才會(huì)開(kāi)始獨(dú)立的生活。我們不斷地升學(xué),接著又離開(kāi)父母,離開(kāi)兒時(shí)的故鄉(xiāng)。繼而,我們結(jié)婚生子,然后又放手讓自己的子女出去闖蕩。隨著父母和配偶的相繼離世,我們也逐漸或者很快衰老。最終,正如雙手張開(kāi)與緊握這一寓言所說(shuō),我們必須面對(duì)自身的死亡,失去原來(lái)的自我,失去我們擁有過(guò)或者憧憬過(guò)的一切。
猜你喜歡: