英文美文誦典精華大全
英文美文誦典精華大全
閱讀能力是反映語言能力的重要標志之一。不管所教的對象是英語專業(yè)的學生還是非英語專業(yè)的學生 ,培養(yǎng)學生閱讀能力都是英語教學的主要內(nèi)容。下面是學習啦小編帶來的英文美文誦典精華,歡迎閱讀!
英文美文誦典精華篇一
Love and Time 愛與時間
Once upon a time, there was an island where all the feelings lived: Happiness, Sadness, Knowledge, and all of the others, including Love. One day it was announced to the feelings that the island would sink, so all constructed boats and left. Except for Love.
Love was the only one who stayed. Love wanted to hold out until the last possible moment.
When the island had almost sunk, Love decided to ask for help.
Richness was passing by Love in a grand boat. Love said,
"Richness, can you take me with you?"
Richness answered, "No, I can't. There is a lot of gold and silver in my boat. There is no place here for you."
Love decided to ask Vanity who was also passing by in a beautiful vessel. "Vanity, please help me!"
"I can't help you, Love. You are all wet and might damage my boat," Vanity answered.
Sadness was close by so Love asked, "Sadness, let me go with you."
"Oh . . . Love, I am so sad that I need to be by myself!"
Happiness passed by Love, too, but she was so happy that she did not even hear when Love called her.
Suddenly, there was a voice, "Come, Love, I will take you." It was an elder. So blessed and overjoyed, Love even forgot to ask the elder where they were going. When they arrived at dry land, the elder went her own way. Realizing how much was owed the elder, Love asked Knowledge, another elder, "Who Helped me?"
"It was Time," Knowledge answered.
"Time?" asked Love. "But why did Time help me?"
Knowledge smiled with deep wisdom and answered, "Because only Time is capable of understanding how valuable Love is."
英文美文誦典精華篇二
英國法官白色馬尾假發(fā)是干什么的?
看電影時總會發(fā)現(xiàn)英國的法官們戴著白色馬尾假發(fā)出庭,而這項規(guī)范終于要被取消了,現(xiàn)代主義者們不僅認為假發(fā)不利于司法現(xiàn)代化,而且他們還覺得:假發(fā)是用來嚇人的。
A centuries-old tradition of wearing a white horse-hair wig in court ended for many judges when a simpler new dress code came into force.
對許多法官而言,延續(xù)數(shù)百年的在法庭上戴白色馬尾假發(fā)的傳統(tǒng)就此結(jié)束,而一項更為簡便的新著裝規(guī)范開始實行。
While judges in criminal cases will still wear them, those in civil and family hearings will appear bare-headed in court, wearing a new-style plain black robe, the British government said.
英國政府稱,審理刑事案件的法官仍將戴假發(fā),而那些民事案和家庭聽證案的法官將不戴假發(fā)出庭,只穿一種簡單的新式黑袍。
After a long debate, the Lord Chief Justice, Lord Philips, head of the judiciary in England and Wales, finally ordered the changes in an attempt to modernise the courts.
在長時間的辯論之后,英國高等法院王座庭庭長菲利普斯勛爵——英格蘭和威爾士的最高司法長官——最終下令做出這些改變,以使法庭現(xiàn)代化。
Wigs have been an emblem of the British legal system since the 17th century when the fashion for wearing them in wider society filtered through to the courts. For hundreds of years before the reign of Charles II, judges and lawyers were expected to come to court with short hair and a beard.
自17世紀以來,戴假發(fā)的社會風尚蔓延到法庭上之后,假發(fā)就成了英國司法體系的一個標志。在查理二世統(tǒng)治之前的數(shù)百年間,法官和律師都要留著短發(fā)和胡須出庭。
The decision to abandon wigs has dismayed traditionalists who argue that they give judges an air of authority and impartiality. The degree of anonymity that wigs provided could also protect them from angry members of the public. John Mortimer, the barrister and author of the "Rumpole of the Bailey" books, opposed the changes. "The idea's ridiculous! A barrister without his wig would be like a doctor without a stethoscope," he wrote in a newspaper article when the changes were first proposed.
拋棄假發(fā)的決定令傳統(tǒng)人士十分沮喪,他們堅稱假發(fā)使法官顯得權(quán)威而公正,而且掩蓋了法官外表上的個性特征,以免受某些憤怒群眾的騷擾。“法庭上的魯波爾”系列圖書的作者、律師約翰•莫蒂默反對這些改變。當這些改變首次被提出時,他在報紙上撰文寫道,“這主意簡直荒謬!不戴假發(fā)的律師就如同不戴聽診器的醫(yī)生。”
However, modernists argue that wigs are a hangover from the past that could intimidate people in court. In a newspaper interview, Lord Phillips described wigs as an anachronism that gave the public a false impression of judges.
然而,現(xiàn)代主義者認為假發(fā)是過去的遺留,是用來恫嚇出庭人的。在接受某報采訪時,菲利普斯勛爵說,假發(fā)是件不合時宜之物并導致公眾對法官形成錯誤的印象。
A Ministry of Justice survey last year found 70 percent of court workers wanted to keep wigs, compared to 42 percent of the public.
去年司法部的調(diào)查顯示,70%的法庭工作人員想保留假發(fā),相比之下只有42%的公眾這么想。
英文美文誦典精華篇三
Love your life 熱愛生活
However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. Which should be more disreputable? Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.
不論你的生活如何卑賤,你要面對它生活,不要躲避它,更別用惡言咒罵它。它不像你那樣壞。你最富有的時候,倒是看似最窮。愛找缺點的人就是到天堂里也能找到缺點。你要愛你的生活,盡管它貧窮。甚至在一個濟貧院里,你也還有愉快、高興、光榮的時候。夕陽反射在濟貧院的窗上,像身在富戶人家窗上一樣光亮;在那門前,積雪同在早春融化。我只看到,一個從容的人,在哪里也像在皇宮中一樣,生活得心滿意足而富有愉快的思想。城鎮(zhèn)中的窮人,我看,倒往往是過著最獨立不羈的生活。也許因為他們很偉大,所以受之無愧。大多數(shù)人以為他們是超然的,不靠城鎮(zhèn)來支援他們;可是事實上他們是往往利用了不正當?shù)氖侄蝸韺Ω渡睿麄兪呛敛怀摰?,毋寧是不體面的。視貧窮如園中之花而像圣人一樣耕植它吧!不要找新的花樣,無論是新的朋友或新的衣服,來麻煩你自己。找舊的,回到那里去。萬物不變,是我們在變。你的衣服可以賣掉,但要保留你的思想。
看了“英文美文誦典精華”的人還看了: