雙語朗讀美文:旅行不再是奢望
以前,手上有了余錢,人們才會外出旅游。但是,現(xiàn)在的年輕人,即使沒有多少錢,甚至沒有工作,也比前幾代人走得更遠,行得更久。
Traveling for leisure is usually something people do when they have money to spare. But today’s young people travel longer and farther than previous generations, even though they don’t have much money; some don’t even have a job.
現(xiàn)如今,更多的年輕人傾心于旅游,這已成為一個全球趨勢。聯(lián)合國世界旅游組織2012年發(fā)布的報告顯示:2011年,近2億年輕人外出旅行,其人數(shù)占到國際游客人數(shù)的20%。同時,全球旅游業(yè)2011年年收入中,超過1800億美元(約合1.12萬億人民幣)都來自年輕人,而這一數(shù)字較2007年增長了近30%。聯(lián)合國認為,產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因,一方面源于新興市場國家不斷上漲的工資水平,另一方面則和發(fā)達國家年輕人“即使經(jīng)濟不穩(wěn)定也要去旅游”的觀念密不可分。
It is a worldwide trend that more and more young people are interested in traveling. In a report released in 2012, the United Nation’s World Tourism Organization estimated that in the year 2011, 20 percent of all international tourists, or nearly 200 million travelers, were young people. Young tourists generate more than 0 billion (1.12 trillion yuan) in annual tourism revenue, an increase of nearly 30 percent since 2007. The UN attributes that growth both to rising incomes in emerging economies and a commitment by youth in developed countries to “continue traveling despite economic uncertainty”.
In the US, the Millennial generation, defined as those between ages 16 and 34, is more interested than older generations in traveling abroad, despite the economic downturn and high unemployment rates, according to a 2013 Boston Consulting Group report.
波士頓咨詢2013年的報告則顯示:在美國,16至34歲的人群比他們的父輩們更熱衷于周游世界;這些“千禧世代”不顧低迷的經(jīng)濟、居高不下的失業(yè)率,依然對旅游充滿興趣。
Another recent report, released by The World Youth Student and Educational (WYSE) Travel Confederation, which surveyed more than 34,000 people from 137 countries, found that young travelers are not as interested in “the traditional sun, sea and sand holidays” as previous generations. They are spending less time in “major gateway cities” and instead exploring more remote destinations, and choosing long backpacking trips over short breaks.
另一份報告來自世界青年學生教育旅行聯(lián)盟:它對來自137個國家的34000人進行了調查,結果發(fā)現(xiàn),當代年輕人已經(jīng)不再像前幾代人那樣對“傳統(tǒng)的陽光、沙灘、大海假日”情有獨鐘,他們不再花很多時間流連于“大城市”,而是潛心探索更加偏遠的地區(qū),選擇走走停停的長途背包旅行。
No longer a luxury
旅行不再是奢望
The study showed an increase from 2007 in young travelers taking trips longer than two months, with the average trip lasting 58 days.
這份報告還發(fā)現(xiàn),相較于2007年,出行時長超過兩個月的年輕旅行者數(shù)量明顯增多,平均旅行時間長達58天。
Amanda Machado, writing in The Atlantic website, says with easy access to social media and budget-travel tools like Airbnb, Couchsurfing, Skyscanner, and Lonely Planet message boards, long-term travel isn’t as expensive as some may imagine.
阿曼達?馬卡多在《大西洋月刊》的網(wǎng)站上寫到:低門檻的社交媒體與窮游工具的普及(如Airbnb, Couchsurfing, Skyscanner, 以及 Lonely Planet留言板)讓長時間旅行不再昂貴,。
Many young people are looking for meaningful experiences in their travels. Carrie Barker, writing on tourism marketing website MilesPartnership.com, says today’s young people are more interested in bragging about what they just did in social media than showing off what they just bought. “Millennials care about checking in at the most buzz-worthy restaurants, or posting artfully filtered selfies from remote beaches to shamelessly promote our cool factor,” she says.
很多年輕人期望在旅途中尋找有意義的經(jīng)歷。嘉麗?巴克在旅游營銷網(wǎng)站MilesPartnership.com上寫到:相較于在網(wǎng)上曬自己買到的東西,現(xiàn)在的年輕人更喜歡在社交媒體上曬自己做過的事。“‘千禧世代’更關心能否入住最具話題酒店,或者為了???,上傳一些在偏遠海灘上拍照并美化過的自拍照。”她說。
Many young people are also using traveling as a form of job training. According to the WYSE Travel Confederation’s report, 22 percent of respondents wanted to learn a language during their travels, 15 percent wanted to gain more work experience, and 15 percent wanted to study — all increases on 2007.
還有很多年輕人則把旅行當作一種職業(yè)培訓。世界青年學生教育旅行聯(lián)盟的報告顯示,22%的受訪者想要通過旅行學習一門新的語言,15%的人想要豐富自己的工作閱歷,還有15%的小伙伴想要借此機會學習更多知識。而所有這些比例都較2007年有所增加。