英語美文欣賞小短文帶翻譯
英語美文欣賞小短文帶翻譯
僅僅懂英語的人才已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足現(xiàn)代社會發(fā)展的需要,只有那些既具有扎實的專業(yè)知識又具備深厚的英語功底的復(fù)合型人才才為社會所青睞。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英語美文欣賞小短文帶翻譯,歡迎閱讀!
英語美文欣賞小短文帶翻譯篇一
No Problem
No Problem沒問題
A bald man took a seat in a beauty shop. "How can I help you?" asked the stylist. "I went for a hair transplant," the guy explained, "but I couldn't stand the pain. If you can make my hair look like yours without causing me any discomfort, I'll pay you ,000." "No problem," said the stylist, and he quickly shaved his head.
一個禿頭的男人坐在理發(fā)店里。發(fā)型師問:“有什么可以幫你嗎?”那個人解釋說:“我本來要去做頭發(fā)移植,但實在太疼了。如果你能夠讓我的頭發(fā)看起來像你的一樣,而且沒有任何痛苦,我將付給你5000美元。”
“沒問題,”發(fā)型師說,然后他很快幫自己剃了個光頭。
英語美文欣賞小短文帶翻譯篇二
你是在開玩笑嗎?
Are you kidding me?
你是在開玩笑嗎?
Are you kidding me? 注意 kid (開玩笑)這個詞還是個及物動詞,可以直接在后面加賓語, 而不必說成 Are you kidding on me? 講這句話的時候多半是表示自己對對方的話不太相信,同時也表現(xiàn)出自己的驚訝。同樣的你也可以說You must be kidding.
另外當(dāng)別人似乎是在開玩笑時,老美也喜歡說Really? 這個詞有兩種念法,如果你把 really 的尾音上揚(yáng),表示出的是一種懷疑的語氣,可能對對方說的事情還很懷疑,但如果尾音下沉,則是表示出一種驚訝,但對對方所說的事情基本上已經(jīng)是沒有懷疑的。
英語美文欣賞小短文帶翻譯篇三
放松自己:貓式伸展練習(xí)Practice the cat stretch
這是經(jīng)典的瑜伽伸展動作,通過貓一樣的柔韌、延展的蜷伸過程,能夠提高柔韌性,改善呼吸,引發(fā)靈感。
This wonderful yoga stretch, which increases flexibility and improves breathing, gets its inspiration from the sensual, expansive curls of a cat.
四肢匍匐觸地,雙手垂直撐著肩下,雙膝跪撐正對臀下(桌狀);
Get down on all fours with your hands directly under your shoulders and your knees right under you’re your hips (the “table position”)
呼氣,向上緩慢拱背,輕輕地把下頜收到胸前,繼續(xù)呼氣,保持姿勢一直數(shù)到5;
Breathe out, slowly rounding your back up and gently dropping your chin to your duanwenw.com chest. Continue to breathe and hold the position for a count of 5.
吸氣,抬頭,慢慢打開,背部微隆,雙目注視前方,保持姿勢一直數(shù)到5;
Breathe in, raising your head and slowly uncurling so that your back is slightly arched and you are looking straight ahead. Hold for a cont of 5.
重復(fù)5次,哇!太完美了。
Repeat 5 times. Purr-fect!
英語美文欣賞小短文帶翻譯篇四
謹(jǐn)言慎語
A certain good woman one day said something that hurt her best friend of many years. She regretted immediately and would have done anything to have taken the words back . What she said hurt the friend so much that this good woman was herself hurt for the pain she caused . In an effort to undo what she had done , she went to an older ,wise woman in the village, explained her situation ,and asked for advice.
一位善良的女人一天說了一些話傷害了她最好的有多年友情的朋友;她話一出口就后悔了,她想做任何事來收回她的話。她的話傷害朋友如此之深,以至于這個善良的女人為自己給朋友造成痛苦而傷心不已。為了努力消除自己所做錯事的影響,她拜訪本村一位有智慧的年長婦女,介紹她的現(xiàn)狀,尋求解決辦法。
Listening to her ,the older woman sensed the younger woman's distress and knew she must help her . She also knew she could never alleviate the pain , but she could teach . She knew the outcome would depend solely on the character of the younger woman . She said ,"Tonight ,take your best feather pillows and put single feather on the doorstep of each house in the town before the sun rises."
聽著年輕女的述說,年長女感覺到年輕女的憂傷,并且意識到自己得幫助年輕女。年長女知道她不可能減輕年輕女的傷痛,但她可以讓年輕女從中吸取教訓(xùn)。她明白事情的結(jié)果只能是取決于年輕女的性格。她說:“今晚,拆開你最好的羽毛枕頭,在太陽升起之前,在本鎮(zhèn)每家的門階上放一根羽毛。”
The young woman hurried home to prepare for her chore ,even though the feather pillows were very dear to her .All night long ,she labored alone in the cold. Finally the sky was getting light ,she placed the last feather on the steps of the last house .Just as the sun rose, she returned to the older woman.
年輕女匆匆回家準(zhǔn)備這事,盡管這些枕頭是她非常心愛的。一整夜,她獨(dú)自在嚴(yán)寒中勞動。最后,天放亮?xí)r,她終于將最后一根羽毛放在最后一家的臺階上。太陽升起時,她回到年長女的家。
"Now", said the wise woman," go back and refill your pillows with the feather you have put on the steps .then everything will be as it was before."
“現(xiàn)在”,年長女說道,“回去再用你放在每家臺階上的羽毛把枕頭填滿,然后,一切事情就象是沒有發(fā)生過,一如往昔。
"You know that's impossible! the wind blew away each feather as fast as I placed them on the doorsteps!" the young woman was surprised .
“你知道這是不可能的!我把羽毛一放在臺階上,風(fēng)就把它們吹跑了!”年輕女非常驚訝年長女這個建議。
"That's true," said the older woman." never forget. each of your words is like a feather in the wind. once spoken, no amount of effort, regardless how heartfelt or sincere, can never return them to your mouth. Choose your words well and guard them most of all the presence of those of you love."
“沒錯。”年長女說道,“你要永遠(yuǎn)記住,你的每句話就象是風(fēng)中的羽毛,覆水難收。一旦不計后果,話已說出,盡管你的愿望是如何真心、如何誠意,但說話如沷水不可收回。適當(dāng)選擇你的話,并且當(dāng)心你的話,特別特別是在那些為你所愛的人面前。”
看了“英語美文欣賞小短文帶翻譯”的人還看了: