雙語(yǔ)背誦哲理美文:周而復(fù)始,如是人生
雙語(yǔ)背誦哲理美文:周而復(fù)始,如是人生
摘錄:明日又繼續(xù)重復(fù)著昨日的故事。
Harmony and unqualified happiness are natural to each and every one of us, yet here’s how a typical workday looks and feels for too many people. We wake up, drag ourselves out of bed, and, even before we get to the bathroom, we begin worrying or planning what will happen during the day ahead. We are already spending hat little energy we have stored up from our night’s sleep – if we were lucky enough to have had one. Many of us then commute to our jobs, which puts additional stress on us due to traffic, or mass transit crowd, or just the frustration of “wasted” time. Once we arrive, we’re not excited to be there and we are dreading the things we must get done. As we push ourselves through the day, we look ahead to lunch or the end of business. We have various interactions with coworkers – some satisfactory, many not. Since we believe there is nothing much we can do about anything that happens or how we feel about it, usually we simply stuff down out emotions and barrel on forward.
上天賦予了每個(gè)人和諧、無(wú)條件的幸福。然而,大多數(shù)人的生活卻是周而復(fù)始的做著圓周運(yùn)動(dòng)——每天,你睜開(kāi)惺忪的睡眼,離開(kāi)舒適的溫床,還未到洗漱間就憂心忡忡,為當(dāng)日的事務(wù)做規(guī)劃。你提前透支了一晚安睡所儲(chǔ)蓄的精力——如果前晚有幸得到周公眷顧的話。然后,你就趕著擠公車(chē)上班。倒霉的時(shí)候,還會(huì)遇上交通阻塞。這時(shí),你只能穿梭于茫茫人?;蛘吒傻?,那些被“浪費(fèi)”了的寶貴的時(shí)間使您沮喪。當(dāng)你到達(dá)了目的地,你不是歡欣,而是恐懼,恐懼那些必須要完成的活。才投入一天工作,你就期盼著午餐,等待著事務(wù)的結(jié)束。你每天接觸著各色各樣的同事,一些處得來(lái)的,然大多卻不盡然。對(duì)周?chē)l(fā)生的事,不論你內(nèi)心怎樣波濤起伏,你都固執(zhí)的覺(jué)得力有未逮,于是你熟視無(wú)睹,壓抑自己的情感,繼續(xù)生活。
By the time we’re done for the day, we’re exhausted from bottling up our feelings. Maybe we drag ourselves to the local bar to hang out with some friends and eat, drink, and watch the news on TV – which adds its own layer of stress – hoping our feelings will just disappear. Even though we may feel a little better afterwards, in truth, the feelings have only gone underground. We are now like human pressure cookers with plugged stopcocks, and it takes us tremendous energy to keep the lid on. When we finally get home to our husbands or wives and children, and they want to talk about their days with us, we have no energy left to listen. We might try to put on a happy face only to lose our tempers over the smallest things. The family eventually zones out in front of the TV until it is time to go to bed.
一天的工作終于結(jié)束看,整天的壓抑使你精疲力竭。于是你拖著疲倦的腳步,邀上幾個(gè)狐朋狗友去當(dāng)?shù)氐木瓢沙院韧鏄?lè),看看新聞。這一刻,你渴望你的感覺(jué)消弭,然而一切只徒增了你的壓力。在放縱之后,你可能感到一絲絲釋放,但實(shí)際上,那些不愉快的感覺(jué)只是暫時(shí)的壓制。你就像那有壓閥的高壓鍋,耗費(fèi)巨大的精力才能壓住蓋子里沸騰的渴望??駳g之后,你回到了家里,愛(ài)人和孩子想和你談?wù)劗?dāng)天的見(jiàn)聞,但你實(shí)在累到無(wú)暇顧及。你極力裝出一副和顏悅色的樣子,可是一些瑣事就能拆穿你的偽裝,為了一些雞毛蒜皮而突然大發(fā)雷霆。最后,一家人只能盤(pán)踞在電視前靜靜的看電視,然后用一聲晚安結(jié)束這一天。
And the next morning we get up and start the whole scenario over again.
明日又繼續(xù)重復(fù)著昨日的故事。