有關(guān)于心情不好的英語文章
英語作文在英語里是很重要的哦,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,想要提升英語的作文,就肯定是要花時間的哦, 參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
今天要學(xué)的習(xí)慣用語都用來描繪發(fā)火。發(fā)火是人之常情,幾乎每個人都會有難以抑制憤怒心情的時候,所以這是幾個常用語。今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:lose one's cool。Cool 在這里的意思是冷靜,鎮(zhèn)定。保持冷靜鎮(zhèn)定也就是能控制自己的情緒,而lose one's cool想必有相反的意思,是情緒失控、冒火了。 好,我們聽個例子來看看這個習(xí)慣用語用在什么場合吧。
例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her. The second time they charged her double. The third time they did this she lost her cool and made a nasty scene with the manager.
他說:Joan第一次上那家商店去的時候,他們抬高價格多收她的錢;她第二次去,他們把價格抬高了一倍;當(dāng)他們第三次再故技重演的時候,Joan覺得忍無可忍了,于是跟經(jīng)理大吵了一通。
這家商店一而再、再而三地敲詐Joan ,讓她感到無可忍受,非得把心中的那股火氣發(fā)泄出來不可了,所以lose one's cool這個習(xí)慣用語的意就是火氣發(fā)作。
Lose one's cool還只是一般地發(fā)火,有時發(fā)生的一些情況實在令人怒火沖天,于是光是說lose one's cool還不足以表達(dá)那滿腔怒火的情緒了。這就用得上下面這個習(xí)慣用語:go ballistic。 Ballistic來自ballistics這個詞。Ballistics是專門研究子彈、導(dǎo)彈等的射程、飛行速度和飛行軌道的學(xué)科,稱為彈道學(xué)。
Go ballistic起初是制造帶核彈頭的大型火箭的工程技術(shù)人員使用的術(shù)語。這些火箭達(dá)到一定高度以后,發(fā)動機(jī)隨即關(guān)閉,而火箭在彈道上繼續(xù)飛向射擊目標(biāo)。
這就稱為go ballistic,當(dāng)然火箭go ballistic直射目標(biāo)的威力強(qiáng)大,用來比喻人的沖天怒火正合適,因為當(dāng)一個人發(fā)火的時候,他怒火中燒,隨即火冒百丈,正象直沖云霄并發(fā)向攻擊對象的火箭那樣,向招人恨的對象大大發(fā)作。
我們聽個例子吧。有個大學(xué)生要來告訴我們他班上發(fā)生的一件事情,請?zhí)貏e注意他話里用到的習(xí)慣用語go ballistic:
例句-2:Our professor went ballistic as soon as he found out at least three people had cheated on the exam. Just for that, he made everybody in the class take the exam over again.
他說:我們的教授發(fā)現(xiàn)至少有三個人在考試中作弊,他勃然大怒,正是為了那件事,他要求全班每一個人都重新考一遍。
這位教授發(fā)現(xiàn)三名學(xué)生作弊而要求全班每一個人都重考,顯然他實在是生氣極了,所以這里的習(xí)慣用語go ballistic含義是勃然大怒。
再學(xué)個還是也跟發(fā)火有關(guān)的習(xí)慣用語:blow a fuse。Fuse是裝置在電路上的保險絲。大家都知道,當(dāng)電路上的電流負(fù)荷量太大的時候,那么保險絲就會燒斷,于是電路就自動切斷了。這就叫做burn out a fuse, 也可以說是blow a fuse。燒斷保險絲在電路上負(fù)載的超過承受的電流會迸發(fā)出火星來。這正形象生動地表現(xiàn)出人怒不可遏于是人們就用blow a fuse來比喻人大發(fā)脾氣了。我們聽個例子,這回說的是個餐館老板。
例句-3:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room he blew a fuse - he fired them on the spot and chased them out of the building.
他說:當(dāng)那個餐館老板發(fā)現(xiàn)他的雇員從后屋把食品偷出去的時候,他大發(fā)脾氣,當(dāng)下開除了他們,還馬上把他們趕出大門。
這里的blew a fuse, 意思是怒不可遏大發(fā)脾氣。
英語優(yōu)秀文章2
今天要講的習(xí)慣用語共有這樣一個關(guān)鍵詞:jump。大家都熟悉jump這個詞。它是跳躍的意思。你有沒有看過馬戲團(tuán)里訓(xùn)練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環(huán)呢?這就是今天要學(xué)的第一個習(xí)慣用語的出典。這個習(xí)慣用語是:jump through a hoop。
Hoop是鐵環(huán)或者任何圓環(huán)狀的東西。所以這個習(xí)慣用語要是直譯就是跳躍穿過鐵環(huán)。看過馬戲團(tuán)小狗表演的人一定知道乖巧機(jī)敏的小狗對馴狗師的命令反應(yīng)快速而且百般服從,但是習(xí)慣用語jump through a hoop卻不是用來說小狗而是說人了。說什么樣的人呢?我們聽個例子來領(lǐng)會吧。說話的人是在描述自己辦公室的同事Bill:
例句-1:Bill has heard the rumors that we have to cut our staff. He has a wife and six kids and he's scared to death, so he'll jump through a hoop for the boss every chance he gets.
他說:Bill聽到傳聞?wù)f他們得裁員,這消息把他嚇得半死,因為他有妻子和六個孩子,要是他失業(yè)這一大家子的人可怎么得了。
可想而知,眼下Bill對掌握生殺大權(quán)的上司一定是俯首帖耳、唯命是從,只要有機(jī)會為他赴湯蹈火也在所不辭。生怕老板一不樂意斷了他全家的生計。所以這段話里的jump through a hoop這個習(xí)慣用語的意思是對能控制自己命運的人俯首帖耳、甘愿赴湯蹈火。
處于Bill那樣的境地是迫于無奈而不得不jump through a hoop有時jump through a hoop帶有懦弱屈從的意思,但是人們也會由于其它原因,比方說出于愛情而jump through hoops。下面就有這樣一個例子。注意:我們也可以說:jump through hoops,意思不變。
例句-2:You can tell that my brother Joe is crazy about Sally. She has the poor guy jumping through hoops for her - I never thought he'd ever fall that hard for anybody.
他說:你能看出我兄弟Joe對Sally可真是一往情深Sally使得這可憐的家伙團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)唯命是從;我從沒料到Joe會這么深深地迷上一個人的。
這里的jumping through hoops意思也是俯首帖耳、百般討好。
Jump through hoops是一種滋味,而下面這個習(xí)慣用語則是另外一番味道:jump out of your skin。Skin是皮膚,當(dāng)然誰也不可能跳出自己的皮膚,只是美國人有時愛說這種夸張的話,以示幽默。當(dāng)你說一個人jump out of one's skin, 那可能有兩種意思:也許是表示他極度驚訝,也可能是說他給嚇得魂不附體了。我們聽兩個例子想一想里面的jump out of one's skin各表示什么意思。
例句-3:When I answered the door and saw my brother standing there, I almost jumped out of my skin. We hadn't heard from him since he went off to war ten years ago and we thought he was dead.
他說:我開門看到我的兄弟就站在眼前,簡直大吃一驚,自從他十年前上前線打仗以來,我們再也沒有他的音訊。我以為他已經(jīng)犧牲了。
他兄弟十年來音訊渺然,他們原以為他已經(jīng)不在人世了,如今卻突然出現(xiàn)在他門口,當(dāng)然使他驚訝極了,所以這段話里的jumped out of my skin是讓我大吃一驚的意思。
我們再聽個例子,里面也用上了jump out of one's skin這個習(xí)慣用語。說話的人剛經(jīng)受了一次巨大的驚嚇。他打高爾夫球的時候突然下起雨來了,于是他急忙奔到一棵大樹下躲雨,那可差點兒鑄成致命的大錯。我們聽聽是怎么回事:
例句-4:There was a flash and a loud bang and I jumped out of my skin - a bolt of lightning had hit the tree! It split the tree in two. but I was darn lucky - I was scared to death, but okay.
他說:猛然有一道閃光和一聲巨響,把我嚇得魂不附體。原來閃電擊中了這棵樹!把大樹一劈為二,而我真是走運極了,盡管嚇得要命,卻安然無恙。
這段話里的習(xí)慣用語jumped out of my skin意思顯然是嚇得魂不附體。
有關(guān)于心情不好的英語文章相關(guān)文章:
5.心情的英文有什么