關(guān)于講話羅嗦的英語(yǔ)文章
小編今天給大家?guī)?lái)的就是優(yōu)秀的英語(yǔ)作文文章,想要提升英語(yǔ)的作文,就肯定是要花時(shí)間的哦, 英語(yǔ)作文在英語(yǔ)里是很重要的哦,肯定是要多花點(diǎn)時(shí)間的,參考一下,有需要的可以收藏起來(lái)哦
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)共有這樣一個(gè)關(guān)鍵詞:skeleton。Skeleton是人類或者動(dòng)物死去后留下的骸骨。換句話說是去除了肌肉和內(nèi)臟之后剩下的一付骨架子。不少人見到骷髏會(huì)覺得不寒而栗,因?yàn)樗谷讼肫鹚劳龅牟豢杀苊狻C總€(gè)人總有一天都會(huì)變得跟眼前的骷髏一樣。
今天要學(xué)的由skeleton發(fā)展而來(lái)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就會(huì)令人產(chǎn)生不快的感覺,它是:A skeleton in the closet。Closet是壁櫥,就是房子里儲(chǔ)存東西用的小間。通常沒有窗戶,把門一關(guān)里面就漆黑一團(tuán),什么也看不見了。所以closet是隱藏東西的好地方。
比方說,謀殺犯可能會(huì)把被害人的尸骨藏在壁櫥里,企圖瞞天過海。但是多年后的一天人們?cè)诓疬@棟房子的時(shí)候,卻意外發(fā)現(xiàn)了藏在壁櫥里的骷髏,于是這起久被遺忘的謀殺案真相大白了。
這種富有戲劇性的事件可能就是a skeleton in the closet這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的出典,當(dāng)然,作為習(xí)慣用語(yǔ)它大半和謀殺無(wú)關(guān)了。我們聽個(gè)例子來(lái)領(lǐng)會(huì)它是什么意思吧。
這段話在談?wù)撘粋€(gè)聲望很高的家族多年來(lái)隱瞞了祖先當(dāng)年在西部拓荒年代的丑行,然而一名追根究底的記者卻挖掘出了那些不光彩的陳年往事,并且四處張揚(yáng)。
例句-1:Now everybody learned the family had a skeleton in the closet - their great-great grandfather was hanged as a horse thief and their great-great grandmother had been a dance-hall girl with a very unsavory reputation.
記者張揚(yáng)了兩件埋藏多年的丑聞:那家的曾曾祖父是偷馬賊而被處絞刑,而他們的曾曾祖母又是個(gè)名譽(yù)不清不白的舞女。
Skeleton in the closet,就是被掩蓋的可恥行為,或者不可外揚(yáng)的家丑。
當(dāng)然沒人真會(huì)把這種陳年往事放在心上,因?yàn)槟钱吘乖缫咽菤v史,而且翻翻老底的話,好多家庭都可能會(huì)有 a skeleton in the closet。然而被揭底的那家望族卻耿耿于懷,覺得這給他們?nèi)缛罩刑斓募覙I(yè)投上了一層陰影,真是煞風(fēng)景。這就用得上接下來(lái)要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)了:a skeleton at the feast。Feast指為了歡度佳節(jié)、慶?;槎Y或者親友團(tuán)聚等等而特設(shè)的盛大宴會(huì)。
古代歐洲和亞洲的某些民族曾有一種奇特的風(fēng)俗:在歡宴賓客的重要場(chǎng)合要把一具骷髏安放在宴席的一把椅子上,讓富足顯要的滿堂賓客在享受山珍海味的同時(shí),居安思危,不忘苦難,因?yàn)樯献跃跸轮疗蜇w根到底都會(huì)跟席上的骷髏一樣。
不用說,酒飯美味再好,宴席上的骷髏也會(huì)讓賓客掃興,于是這個(gè)古老的風(fēng)俗產(chǎn)生了這個(gè)現(xiàn)代的習(xí)慣用語(yǔ):a skeleton at the feast, 我們聽個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的含義吧。這段話說的是一名幾乎落選的參議員正設(shè)宴歡慶自己獲得連任:
例句-2:Beside him was a skeleton at the feast: a pretty young woman about 30 years younger than he - his new wife. He'd left his old wife, who'd been very popular and that cost him a lot of votes. And most at the party had never even met the new one.
在宴會(huì)上坐在他身邊是個(gè)讓大家十分掃興的人,一個(gè)年輕漂亮的女人,大約比他年輕三十歲。那是他的新太太。他離開了自己原來(lái)的妻子,一位人緣很好的夫人。這件事讓他失去了大量選票。而且大多數(shù)赴宴的人甚至從來(lái)沒有見過這位新太太。
當(dāng)然,參加慶宴的賓客看到新人滿面春風(fēng)一定想到舊人的凄涼,難免覺得黯然,于是宴會(huì)的氣氛也隨之冷落。所以這里的習(xí)慣用語(yǔ)a skeleton at the feast是令人掃興的人或者事物。但是,今年來(lái)這個(gè)習(xí)慣用于比較少用了。
今天要學(xué)的最后一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:a skeleton key。大家早知道key是鑰匙,有一種鑰匙銼去了大部分金屬材料而變得特別細(xì)長(zhǎng),能插進(jìn)大多數(shù)的鑰匙孔,并能在其中靈活旋轉(zhuǎn)把鎖打開。這就是a skeleton key,也就是萬(wàn)能鑰匙。A skeleton key有什么用處呢?
我們聽聽下面的例子就知道了:
例句-3:Saturday night my girlfriend and I saw a movie. But we came back and found out I'd been dumb enough to lock the keys in my car so I had to get a locksmith with a bunch of skeleton keys. One of them worked and we could open the car and drive home.
他說:星期六晚上我和女朋友一起看了場(chǎng)電影。但是回家時(shí)卻發(fā)現(xiàn)自己笨得把鑰匙鎖在車?yán)锪?,于是我不得不?qǐng)鎖匠拿來(lái)一串萬(wàn)能鑰匙,其中一把打得開車上的鎖,我們這才能開車回家。
這里的skeleton keys就是專門用來(lái)開各種不同鎖的萬(wàn)能鑰匙。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
今天要講的習(xí)慣用語(yǔ)都有這樣一個(gè)關(guān)鍵詞匯:gum。Gum雖然是個(gè)只包括三個(gè)字母的簡(jiǎn)短的詞,但是它的意思可不少。比方說,gum可以指嘴里嚼的口香糖,或者是象口香糖那樣粘膠似的物質(zhì)。這時(shí)gum是名詞,然而gum也可能是動(dòng)詞。比方說在今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里:gum up the works。Works在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里指某種機(jī)械裝置。想象一下要是把粘膠之類的東西灌進(jìn)馬達(dá)里去,會(huì)出現(xiàn)什么樣的情況呢?齒輪皮帶之類機(jī)件會(huì)粘在一塊兒,運(yùn)轉(zhuǎn)肯定會(huì)受到影響,甚至干脆就停滯不動(dòng)了。其實(shí)gum up the works這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)出典就在這兒。當(dāng)然作習(xí)慣用語(yǔ)的時(shí)候gum up the works往往和機(jī)器無(wú)關(guān),而是在說人和事了。
我們聽個(gè)例子來(lái)領(lǐng)會(huì)它的意思吧。這是個(gè)公司主管在跟合伙人商量有關(guān)同事Joe的事兒。我們聽聽他有什么打算,特別注意其中的習(xí)慣用語(yǔ)gum up the works:
例句-1:I think we better leave Joe out of our first meeting with this new customer. Joe means well, but I'm afraid he'll say something stupid and really gum up the works for us.
他說:我想我們和這位新顧客舉行第一次會(huì)議的時(shí)候Joe最好不要在場(chǎng)。Joe用意不壞,只是我怕他會(huì)說出些不恰當(dāng)?shù)拇涝挵盐覀兊氖虑楦憬┝恕?/p>
這段話里的習(xí)慣用語(yǔ)gum up the works顯然用來(lái)比喻把事情弄糟,或者阻礙事情的順利進(jìn)展。
有時(shí),gum up the works也可以簡(jiǎn)化成gum up,意思不變。在我們要聽的第二個(gè)例子里就用了習(xí)慣用語(yǔ)gum up。說話的人去Chicago洽談業(yè)務(wù),但是由于助手Ryan粗心大意,讓他白跑了一趟。我們聽聽究竟是怎么回事。
例句-2:When I got to the meeting in Chicago and opened my proposal, I found out Ryan had put the wrong proposal inside. He certainly gummed up our chances to win a nice fat contract.
他說:我到芝加哥參加業(yè)務(wù)會(huì)議時(shí),打開我的建議書才發(fā)現(xiàn)Ryan張冠李戴放錯(cuò)了建議書。他可真是糟蹋了我們贏得這份大大有利可圖的合約的機(jī)會(huì)。
這里的習(xí)慣用語(yǔ)gum up意思也是糟蹋、破壞。聽來(lái)等老板回來(lái),粗枝大葉的Ryan日子一定不會(huì)好過。
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:beat one's gums。在beat one's gums這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,gum這個(gè)詞有完全不同的含義。它指的是人的牙齦。Beat one's gums,是從五十多年前第二次世界大戰(zhàn)期間開始流傳的俚語(yǔ)。意思是嘮嘮叨叨、沒完沒了地抱怨。這往往出于習(xí)慣,或者只是沒話找話說。比方說,在我們要聽的第一個(gè)例子里beat one's gums,就是這個(gè)意思。我們聽聽有這種想法的一位軍官在說什么:
例句-3:If I didn't hear my men beating their gums about how bad the chow was, or how hard they worked , I worried. When they were too quiet, I was afraid they were losing their fighting spirit.
他說:要是我聽不到我的部下沒完沒了地抱怨伙食有多差勁,或者他們干活有多辛苦,那我就得擔(dān)心了。當(dāng)他們過于沉默的時(shí)候,我害怕他們的斗志消沉了。
這里的beat their gums,意思是嘮叨、沒完沒了地抱怨。
嘮叨抱怨也許是人所難免的行為,但是要是作得太過火,就會(huì)成了問題,令人生厭。在下面例子里,名叫Oscar的家伙就是這樣一個(gè)人。說話的人是在給一位新同事一點(diǎn)忠告。
例句-4:Look, you don't want to get a desk anywhere close to that guy Oscar. He'll drive you crazy - he loves to beat his gums anytime he has anybody close enough to be an audience for him.
他說:喂,你可千萬(wàn)別要個(gè)靠近Oscar那家伙的辦公桌,他會(huì)把你煩死了。任何時(shí)侯只要附近有任何人能聽他說話,他就會(huì)羅嗦個(gè)沒完沒了。
這里的beat his gums意思還是羅嗦。
關(guān)于講話羅嗦的英語(yǔ)相關(guān)文章: