有關(guān)馬虎的英語作文閱讀
有關(guān)馬虎的英語作文閱讀
英語成績肯定可以提升,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,英語作文在英語里是很重要的哦,肯定是要多花點(diǎn)時(shí)間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
大家還記得嗎?在前一次的節(jié)目里我們?cè)?jīng)講過由sweet,“甜的”,這個(gè)詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語。今天再要講幾個(gè)由sweet這個(gè)詞組成的習(xí)慣用法。
第一個(gè)是在日常生活中用得非常普遍的詞:sweetheart。Sweetheart是個(gè)非常古老的詞,差不多有一千年的歷史了。它起源于中世紀(jì)的英語。最初sweetheart只是夫婦、情人或者家人之間表示親密的稱呼,但是經(jīng)過那么多年的頻繁應(yīng)用,到二十世紀(jì)四十年代的時(shí)候,sweetheart逐漸有了多種不同的意思。例如在這句話里:
例句-1:Wherever there is Martha, there are cheerful laughter. She is the sweetheart in the office.
他說:Martha到哪兒,哪兒就有歡笑。她在辦公室是個(gè)非常討人喜歡的人。
這兒的sweetheart是受人歡迎的人。但是sweetheart還不只是用來指人;還常用來說東西。從自己心愛的汽車到寵愛的小狗都可以包括在內(nèi)。我們接著要聽的例子說的就是一輛車。這輛車顯然深得是說話人的喜愛:
例句-2:I tell you - it's a real sweetheart. Bright red, very sporty looking, a convertible I love to drive with the top down. Another thing: it's a real chick magnet!
他說:他的車是鮮紅色的、外觀很象賽車的敞篷車,而且他老喜歡放下頂蓬開車。還有他覺得這輛車對(duì)漂亮姑娘具有很大的吸引力。
這樣的車子聽來必定是讓他稱心如意的東西。這就是sweetheart在這段話里的意思。
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語是:sweetheart deal。Deal指交易,可以是合同契約之類的商務(wù)來往。而sweetheart deal卻不純粹是生意了。
Sweetheart deal最早出現(xiàn)在1945年,當(dāng)初的形式是sweetheart contract或者sweetheart agreement,是指工會(huì)頭目和雇主私下簽訂的有利于雇主的協(xié)議,通常是工會(huì)頭目暗中收受了雇主的賄賂,跟雇主連通一氣,才達(dá)成這種卑鄙交易的。
這個(gè)習(xí)慣用語到六十年代左右應(yīng)用范圍擴(kuò)大了,可以用來說政府部門和企業(yè)界之間的協(xié)議,而且特指某種令人生疑的、不光明正大的、甚至是貪贓枉法的協(xié)議。我們要聽的例子說的就是某市的政府和一家私人承包公司簽定了個(gè)修筑道路的合約:
例句-3:It made a big scandal. The papers found out it was a sweetheart deal. The builder submitted the lowest bid, then bribed two high city officials to award him the contract.
他說:這件事成為一大丑聞,因?yàn)閳?bào)界發(fā)現(xiàn)這是見不得人的非法勾當(dāng):這個(gè)建筑商先是投標(biāo)開價(jià)最低,接著又賄賂了市政府的兩名高級(jí)官員,讓他中標(biāo)得到了這個(gè)承包合約。
這里的sweetheart deal意思是見不得人的私下交易。
最后再學(xué)個(gè)包括sweet這個(gè)詞的習(xí)慣用語:sweetness and light。Sweetness and light起初有相當(dāng)正面的含義。它的原意是蜜蜂制造了兩樣好東西:甜蜜的蜂蜜和可以用來制作上等蠟燭的蜂臘,也就是說蜜蜂帶給人甜蜜和光明:sweetness and light,所以是與人為善的意思。但是sweetness and light這個(gè)習(xí)慣用語在長期使用的過程中,逐漸偏離了當(dāng)初的意思。
我們聽個(gè)例子來體會(huì)sweetness and light如今究竟是什么意思吧。這段話在描述爬上高位的企業(yè)主管Mary,一旦功成名就馬上和以往的她判若兩人了。
例句-4:Until she became our boss, Mary was all sweetness and light to the whole staff, then she revealed what she really was like - harsh, demanding and short-tempered with everybody.
他說:Mary 在當(dāng)上我們的領(lǐng)導(dǎo)前對(duì)辦公室里的每個(gè)人都溫和友善、彬彬有禮,但是一成為主管立刻原形畢露:她原來是個(gè)生硬無禮、吹毛求疵、脾氣暴躁的家伙。
從這段話聽來Mary當(dāng)初對(duì)人禮貌友善全是為了博得大眾的好感,有利于她實(shí)現(xiàn)升遷的野心,所以她當(dāng)初的溫和善良只是虛有其表。這樣說來這里的sweetness and light意思是流于表面的溫和善良以掩蓋生硬無禮的真實(shí)面目。
英語優(yōu)秀文章2
今天要講的幾個(gè)習(xí)慣說法都是用來描述由于某種原因而情況進(jìn)展不妙的。第一個(gè)是:slapdash。實(shí)際上是個(gè)合成詞,顯然由slap和dash兩部分組成。Slap最常用的意思是巴掌拍擊,這當(dāng)然是即刻間進(jìn)行的行動(dòng),而dash這個(gè)詞也常指某種來去匆促的行動(dòng),所以這兩個(gè)詞合在一起必然是說一種匆忙的事兒了。
Slapdash可以用來描繪各種各樣的事情,例如:房屋建筑、汽車修理或者業(yè)務(wù)規(guī)劃、論文寫作,等等。我們?cè)俾爞€(gè)例子來體會(huì)slapdash這個(gè)習(xí)慣用法的確切意思吧。
這是個(gè)新房子的買主在說自己驗(yàn)收房子的經(jīng)歷。我們聽聽這棟房子的工程質(zhì)量如何,特別注意里面的習(xí)慣說法slapdash:
例句-1:As soon as I opened the front door, the doorknob came off in my hand. And it got worse! The more I walked around and looked, the more I realized what a poor, slapdash job the builders had done.
他說:我一開前門,門把就掉在我手上了。接下來的情況甚至更糟。我在房子里四處觀看,越看越明白那些建筑工人的裝修有多差勁多馬虎。
這房子前門的門把居然一開就掉,而且房子各處內(nèi)部裝修的情況甚至比掉下來的門把更加糟糕??上攵?,房子的建筑工程一定非常草率。所以這里的slapdash意思就是馬虎的、草率的。
這段話里的slapdash是修飾job這個(gè)名詞的形容詞,但是slapdash也可以當(dāng)名詞或者動(dòng)詞用。例如這個(gè)驗(yàn)收房子的人可以這樣說那些建筑工人:The builders had done the job with slapdash. 他說with slapdash,這里的slapdash是名詞,with slapdash這整個(gè)短語的意思是草草了事地。他還可以那樣說那些建筑工:The builders slapdashed through the job. 他的意思還是:建筑工人馬虎了事。但是你聽出來了嗎?這句話里的slapdashed是動(dòng)詞了,slapdashed through意思是馬虎了事。
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語用上了兩個(gè)押韻的詞:willy-nilly。這個(gè)習(xí)慣用語相當(dāng)古老,大約在四百多年前就開始出現(xiàn)了。Willy曾經(jīng)可以代替will you,因?yàn)閥ou這個(gè)詞的古舊的拼法是ye,但是這已經(jīng)是廢棄不用的形式,而nilly來自表示不愿意的nill。Nill也已經(jīng)廢棄不用,然而willy-nilly這個(gè)習(xí)慣用語也許是因?yàn)樘貏e上口的緣故吧,卻流傳至今。
既然willy-nilly和will you, will not相關(guān),willy-nilly想必是愿不愿意的意思,好,我們聽個(gè)例子來仔細(xì)琢磨willy-nilly這個(gè)習(xí)慣用語的確切意義吧。
這段話說的是Mary最近忙得焦頭爛額的,因?yàn)镸ary原來是一家大公司財(cái)務(wù)科的第三把手,但是她部門的第一把手不久前辭職另有高就,沒想到那位第二把手恰恰在這節(jié)骨眼兒上重病住院,得請(qǐng)假好幾個(gè)星期,于是Mary只能一人身兼三職;她兩位頂頭上司的職務(wù)和她原本承擔(dān)的工作都落到她一個(gè)人的肩膀上了。
我們注意聽這個(gè)例子:
例句-2:Mary found herself willy-nilly doing the jobs of three people, her bosses and herself. But there isn't much choice: she knows it's important to keep her department running.
Mary一個(gè)人得擔(dān)任三個(gè)人的工作,這個(gè)擔(dān)子想必非常沉重,但是她沒有什么選擇的余地,擔(dān)子不管重不重非得挑起來不可,因?yàn)樨?cái)務(wù)部門的照常運(yùn)作至關(guān)重要。
這樣看來這里的willy-nilly意思是無可奈何地,他在這里修飾動(dòng)詞現(xiàn)在分詞doing,所以是副詞。有時(shí)willy-nilly還可以用來描述亂七八糟的情況。比方說在這句話里:Books were piled willy-nilly on the floor. 這句話是說:地板上雜亂地堆放著書。這里的willy-nilly意思是亂七八糟地,雜亂無章地,也當(dāng)副詞用。
最后再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語:dilly-dally。Dilly-dally這個(gè)習(xí)慣用語里的主要詞匯是dally。Dally along有游蕩、閑混、延誤的意思。專家們認(rèn)為dilly這個(gè)詞在這里沒有具體的意義,只是為了押韻順口而把它跟dally連成一個(gè)習(xí)慣用語了。這樣說來dilly-dally也是閑混、延誤的意思。
我們?cè)俾爞€(gè)例子來體會(huì)它的確切含義吧。說話的人在抱怨當(dāng)?shù)刂葑h會(huì)拖延日久,對(duì)一項(xiàng)新議案遲疑不決。這項(xiàng)議案的內(nèi)容是從嚴(yán)控制環(huán)保條令,減少空氣污染。
例句-3:The lawmakers have simply dilly-dallied over the bill. They can't make up their minds because citizens are evenly split and they can't decide which group to irritate.
這些立法人員遲疑不決,那是因?yàn)槊癖妼?duì)這個(gè)議案的態(tài)度對(duì)半分裂。議員們處于難以兩全的局面,他們不知如何是好了,因?yàn)槟囊环蕉嫉米锊黄稹?/p>
好。這樣看來這里的dilly-dally意思是磨蹭遲疑,猶豫不決。
有關(guān)馬虎的英語作文閱讀相關(guān)文章: