英語(yǔ)新聞的閱讀文章
英語(yǔ)新聞的閱讀文章
我們提高英語(yǔ)的水平寢室有很多種,有一種就是可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
課外閱讀1
At least 1,000 staff at Cambridge University are earning below the "living wage", unions claim, around 20 times less than the annual package of the vice-chancellor.
英國(guó)工會(huì)稱,劍橋大學(xué)至少1000名職工薪水低于“基本生活工資”,是大學(xué)副校長(zhǎng)年收入的近1/20。
Figures suggest some housekeepers, cleaners, waitresses, kitchen porters and gardeners takehome the equivalent of less than £12,334 a year — the minimum wage for a 40-hour week.
數(shù)據(jù)顯示,按一周工作40小時(shí)來(lái)算,某些女管家、清潔工、女服務(wù)員、廚房雜工、園丁每年實(shí)得工資還不到最低水平12334英鎊。
At the same time, Professor Sir Leszek Borysiewicz, the university's head, earns almost £250,000. The average vice-chancellor is paid £219,000 but some earn more than £400,000, including benefits.
與此同時(shí),大學(xué)校長(zhǎng)、教授雷斯?jié)煽?bull;伯瑞奇威茨爵士年薪近25萬(wàn)英鎊。副校長(zhǎng)的平均年薪為21.9萬(wàn)英鎊,某些副校長(zhǎng)年薪加福利甚至超過了40萬(wàn)英鎊。
The National Union of Students published the figures as it launched a joint campaign today — alongside Unison — to highlight the stark pay differentials in British higher education.
發(fā)布這一數(shù)據(jù)的英國(guó)國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟今日聯(lián)合英國(guó)工會(huì)發(fā)起了一場(chǎng)運(yùn)動(dòng),目的是凸顯英國(guó)高等教育界存在的赤裸裸的收入差別。
They are lobbying for all colleges, universities and student unions to pay a "living wage" for allstaff.
他們正面向各個(gè)高校和學(xué)生會(huì)進(jìn)行游說(shuō),呼吁給所有職工發(fā)放“基本生活工資”。
It has pledged to publish figures "naming and shaming" those universities that pay largenumbers of staff below the minimum wage.
國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟聲稱將發(fā)表這些數(shù)據(jù),“點(diǎn)名指出并羞辱”那些給眾多職工發(fā)放不到最低線工資的大學(xué)。
Cambridge insisted that the staff named in the research were trainees or those on "zero-hourcontracts" who only work when it is available.
劍橋大學(xué)堅(jiān)稱調(diào)查中提到的職員是培訓(xùn)生或是有需要時(shí)才工作的小時(shí)工。
Dannie Grufferty, NUS vice-president, said: "There is clearly an inherent injustice in theaverage vice-chancellor getting paid more than 17-times more than a minimum wageemployee on their campus.
國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟的副主席丹尼•格魯菲提說(shuō):“副校長(zhǎng)的平均工資是校內(nèi)員工最低工資的17倍還多,這顯然是內(nèi)在體制的不公平。”
"Colleges and universities are a community and everyone within that community needs to betreated with dignity and that means paying them a wage they can live on for their work.
“高校是一個(gè)社區(qū),社區(qū)內(nèi)的每個(gè)人都需要有尊嚴(yán)的待遇,這意味著給他們發(fā)放的工資必須能讓他們維持基本生活。
"Employers at colleges and universities have six-months to get their house in order before wename and shame those that allow such shocking disparities to continue."
“高校的雇主們有六個(gè)月時(shí)間來(lái)整頓薪酬體制,如果他們?cè)试S這種令人震驚的不平等繼續(xù)存在,我們將對(duì)它們進(jìn)行點(diǎn)名批評(píng)。”
The NUS and Unison published a breakdown of the number of staff working centrally forCambridge and its individual colleges on less than the minimum wage.
國(guó)家學(xué)生聯(lián)盟和工會(huì)發(fā)布的這一分析報(bào)告涵蓋的工資不到最低線的職員主要在劍橋大學(xué)及其獨(dú)立分院工作。
But Cambridge insisted last night that its minimum pay levels have increased, with those onthe lowest wages receiving a higher rise than those on upper pay spines.
不過劍橋大學(xué)昨晚堅(jiān)稱,它的最低工資水平已經(jīng)有所提高,那些底層收入職員的薪水漲幅將超過高層收入群。
課外閱讀2
London has come second, beaten only by Paris, in a ranking of the world's 50 best cities forstudents.
近日發(fā)布的世界最佳大學(xué)城市排行榜中,倫敦位列第二,僅次于巴黎。
Researchers considered cities with populations of more than 250,000 and home to two or moretop universities.
研究人員認(rèn)為,入榜的城市應(yīng)擁有25萬(wàn)以上的人口和兩所以上的一流大學(xué)。
They looked at affordability and quality of life as well as the number and reputation ofuniversities.
他們還考察了城市的經(jīng)濟(jì)可承受性、生活質(zhì)量以及大學(xué)的數(shù)量和名氣。
Ben Sowter, lead researcher on QS Best Student Cities, said that though London had moreworld class universities than Paris it was more expensive.
QS最佳大學(xué)城市排行的首席研究員本•薩奧特說(shuō),盡管倫敦?fù)碛械氖澜缫涣鞔髮W(xué)數(shù)量比巴黎多,但學(xué)費(fèi)更昂貴。
London scored well on the quality and reputation of its universities, including ImperialCollege, University College London and King's College London.
在大學(xué)的質(zhì)量和名氣上,倫敦的大學(xué)獲得了好評(píng),包括倫敦帝國(guó)理工學(xué)院、倫敦大學(xué)學(xué)院和倫敦國(guó)王學(xué)院。
The two cities did similarly well on quality of life, student mix and how well employers ratedtheir universities as a source of good recruits.
這兩個(gè)城市在生活質(zhì)量、學(xué)生構(gòu)成和雇主對(duì)大學(xué)畢業(yè)生的滿意度方面不相上下。
But fees — calculated in this survey as £20,000 a year for international students from outsidethe European Union - meant that London lost out against Paris, where they are just £1,000 ayear.
不過據(jù)該調(diào)查估算,來(lái)自非歐盟國(guó)家的留學(xué)生在倫敦的大學(xué)學(xué)費(fèi)為一年兩萬(wàn)英鎊,這意味著倫敦在這方面不敵巴黎,巴黎一年的大學(xué)學(xué)費(fèi)僅為一千英鎊。
Mr Sowter said: "While high tuition fees make London a far more expensive proposition thanParis, London's array of world-class universities means it is worth the investment for manystudent."
薩奧特說(shuō):“盡管高學(xué)費(fèi)使得倫敦成為比巴黎昂貴得多的求學(xué)之地,但是倫敦所擁有的世界一流大學(xué)的數(shù)量意味著它還是值得莘莘學(xué)子投資的。”
The ranking is primarily aimed at international students who are considering where to study.
這一排行主要面向那些正在考慮去哪個(gè)地方求學(xué)的留學(xué)生。
The research team considered nearly 500 cities, shortlisted just under 100 and are publishingthe top 50.
研究團(tuán)隊(duì)考評(píng)了近500個(gè)城市,最后列入候選名單的不到100個(gè)城市,并發(fā)布了前50名的排行榜。
They looked at indicators such as "quality of life", which included measures of crime and thecost of living.
他們關(guān)注了“生活質(zhì)量”等指數(shù),包括犯罪率和生活成本。
They also looked at student mix which includes both the overall number of students andproportion from overseas.
他們還考察了學(xué)生構(gòu)成,包括學(xué)生總數(shù)和海外學(xué)生所占比例。
Measures of affordability included the cost of a burger and the amount charged for tuition.
經(jīng)濟(jì)可承受性的衡量指標(biāo)包括漢堡包的價(jià)格和學(xué)費(fèi)高低。
The top ten cities for students are:
最佳大學(xué)城市前十名為:
1 Paris
2 London
3 Boston
4 Melbourne
5 Vienna
6 Sydney
7 Zurich
8 Berlin
8 Dublin
10 Montreal
1. 巴黎
2. 倫敦
3. 波士頓
4. 墨爾本
5. 維也納
6. 悉尼
7. 蘇黎世
8. 柏林
8. 都柏林(和柏林并列第八)
10. 蒙特利爾
英語(yǔ)新聞的閱讀文章相關(guān)文章: