課外英語(yǔ)閱讀的新聞
課外英語(yǔ)閱讀的新聞
我們提高英語(yǔ)的水平寢室有很多種,有一種就是可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
課外閱讀1
Strange but true: Despite the fact that unemployment is stuck at around 9%, whichtranslates to about 15 million Americans out of work, nearly 3 million job openings in the U.S. are going unfilled, according to the Bureau of Labor Statistics. Why? The biggest reason is amismatch between the qualifications employers are looking for and the skills job huntershave.
盡管美國(guó)的失業(yè)率依然停留在9%左右,這意味著大約1,500萬(wàn)美國(guó)人沒(méi)有工作,但美國(guó)勞動(dòng)統(tǒng)計(jì)局(Bureauof Labor Statistics)的數(shù)據(jù)顯示,目前還有近300萬(wàn)個(gè)職位依然虛席以待。這種現(xiàn)象雖然很奇怪,但卻是事實(shí)。為什么會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象?最大的原因是,雇主尋求的資質(zhì)與求職者具備的技能之間未能有效對(duì)接。
So which skills are most in demand? Here are 10 of the hottest:
那么,就業(yè)市場(chǎng)最需要哪些技能?以下是最熱門的10大職業(yè):
1. Information technology. When career site Indeed.com recently analyzed millions of jobpostings on its web site, researchers found that the fastest-growing category of keywords — including HTML5, Android, mobile app, and social media — were in IT, and a new survey bytech job site Dice.com bears that out: About 65% of hiring managers said they hope to addtech staff in the first half of 2012. Roughly a quarter of those (27%) said they want to expandtheir IT headcount by more than 20%.
1.信息技術(shù)。招聘網(wǎng)站Indeed.com最近對(duì)發(fā)布于該網(wǎng)站上的數(shù)百萬(wàn)個(gè)職位信息進(jìn)行了分析。研究人員發(fā)現(xiàn),增速最快的關(guān)鍵詞(包括 HTML5、Android、移動(dòng)應(yīng)用和社交媒體等)都屬于信息技術(shù)領(lǐng)域。技術(shù)類招聘網(wǎng)站Dice.com所做的一項(xiàng)最新調(diào)查也證實(shí)了上述發(fā)現(xiàn):大約 65%的招聘經(jīng)理表示,他們希望在2012年上半年增加技術(shù)員工。約有四分之一 (27%) 的招聘經(jīng)理聲稱,他們打算把信息技術(shù)團(tuán)隊(duì)的人數(shù)擴(kuò)充20%以上。
Openings for software developers who specialize in applications will rise by more than one-third (34%) by 2018, says Best Jobs for the 21st Century, a new book by job market analystLaurence Shatkin, while companies will hire 20% more computer systems analysts. Rising payin these fields reflects the surge in demand: The Bureau of Labor Statistics says thatdevelopers of systems software, for instance, earn an average of ,180 per year.
就業(yè)市場(chǎng)分析師勞倫斯·沙特金在其新著《21世紀(jì)最好的工作》(Best Jobs for the 21st Century)中說(shuō),到2018年,應(yīng)用軟件開(kāi)發(fā)人員的空缺職位將增長(zhǎng)三分之一以上(34%),公司雇用的計(jì)算機(jī)系統(tǒng)分析師人數(shù)也將增長(zhǎng)20%。這些領(lǐng)域不斷上漲的薪酬反映出需求激增的趨勢(shì):勞工統(tǒng)計(jì)局稱,系統(tǒng)軟件開(kāi)發(fā)人員的平均年薪為94,180美元。
2. Health care professionals. Partly due to the aging of the U.S. population, health care hasbeen hot for a while now, and the trend shows no sign of slowing. Shatkin's research says theU.S. will need 103,900 more registered nurses every year (average salary: ,690) well intothe next decade, along with 7,860 new physical therapists per annum (average pay: ,310). Demand for dental hygienists is up too, with a projected 36.1% growth in job openingsbetween now and 2018 (average pay: ,250).
2.醫(yī)療保健專業(yè)人員。受美國(guó)人口老齡化等因素的影響,醫(yī)療保健早已成為就業(yè)的熱門領(lǐng)域,這一趨勢(shì)目前依然沒(méi)有放緩的跡象。沙特金的研究顯示,直至下個(gè)10年后期,美國(guó)每年都需要增加103,900名注冊(cè)護(hù)士(平均年薪:64,690美元),以及 7,860名理療師(平均年薪:76,310美元)。對(duì)牙科保健師的需求也在上升——從現(xiàn)在到2018年,牙科保健師的空缺職位預(yù)計(jì)將增長(zhǎng)36.1%(平均年薪:68,250美元)。
3. Health care management and support staff. Don't have the training or experience to workdirectly with patients? No worries. "People often overlook the fact that businesspeople runhealth care companies," says Justin Hirsch, president of recruiting firm JobPlex. "With all thechange happening in the system now, there is churn as well as growth. We're constantlyseeing new openings in general management, finance, marketing, human resources, you nameit."
3.醫(yī)療保健管理和支持人員。如果沒(méi)有接受過(guò)培訓(xùn)或不具備相關(guān)經(jīng)驗(yàn),無(wú)法從事直接跟病人打交道的工作,怎么辦?不必?fù)?dān)心。“生意人同樣可以經(jīng)營(yíng)醫(yī)療保健服務(wù),但人們卻經(jīng)常忽略了這個(gè)事實(shí),”獵頭機(jī)構(gòu)JobPlex公司的總裁賈斯汀•赫希說(shuō)。“醫(yī)療體系日新月異,但有所失亦有所得。一般管理、財(cái)務(wù)、營(yíng)銷、人力資源等領(lǐng)域正不斷涌現(xiàn)出新的就業(yè)機(jī)會(huì)。”
4. Engineers. Note to college students who want their pick of job offers when they graduate: Consider majoring in engineering. A whopping 88% of employers in a new poll by the Societyfor Human Resource Management bemoaned the difficulty of finding enough engineers to hire. Civil engineers are in demand too: Shatkin's analysis of BLS data shows a 24.3% spike aheadin jobs for people who design roads, bridges, and other infrastructure projects (average annualpay: ,560).
4.工程師。希望畢業(yè)時(shí)有大把工作機(jī)會(huì)可以挑選的大學(xué)生請(qǐng)注意:考慮一下主修工程專業(yè)。人力資源管理協(xié)會(huì)(Society for Human Resource Management)最新的一次民意調(diào)查顯示,有高達(dá)88%的雇主抱怨稱,很難招聘到足夠多的工程師。對(duì)于土木工程師的需求也十分旺盛。沙特金在分析勞工統(tǒng)計(jì)局的數(shù)據(jù)時(shí)發(fā)現(xiàn),對(duì)于道路、橋梁和其他基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目設(shè)計(jì)人員的需求量激增了24.3%(平均年薪:77,560美元)。
5. Industrial skills. Think U.S. manufacturing is moribund? Think again. More than two-thirds (68%) of employers in the SHRM survey pointed to a shortage of qualified new hires toreplace people retiring from the skilled trades: electricians, carpenters, welders. Moreover, says Justin Hirsch, "We're seeing an increase in industrial hiring in logistics, supply-chainmanagement, and plant management." As more companies go global, demand for expertisein logistics — the art and science of moving stuff efficiently from one place to another — willcontinue to heat up.
5.技術(shù)工人。美國(guó)制造業(yè)正垂死掙扎?不見(jiàn)得吧。在人力資源管理協(xié)會(huì)所做的調(diào)查中,超過(guò)三分之二(68%)的雇主指出,市場(chǎng)上合格的新員工非常短缺,不足以取代即將退休的熟練技術(shù)工:電工、木工和焊工。此外,賈斯汀·赫希說(shuō):“許多工業(yè)類公司正在增加物流、供應(yīng)鏈管理和車間管理等職位的招工人數(shù)。”隨著越來(lái)越多的公司走向國(guó)際化,對(duì)物流人才(即把貨物從一個(gè)地方有效地搬運(yùn)至另一個(gè)地方的藝術(shù)和科學(xué))的需求也將持續(xù)升溫。
6. Life sciences and biotech. Medical innovators ranging in size from Big Pharma down tobiotech startups are on a hiring binge: Shatkin sees a 40% jump in job openings for researchscientists between now and 2018 (average salary: ,700). As with health care companies ingeneral, these employers will also need managers and support staff (see No. 3).
6.生命科學(xué)和生物技術(shù)。從大型制藥公司到生物技術(shù)類初創(chuàng)企業(yè),大大小小的醫(yī)療創(chuàng)新者正在大舉招兵買馬。沙特金發(fā)現(xiàn),從現(xiàn)在到2018年,科研人員的職位缺口將躍升40%(平均年薪:76,700美元)。而一般的醫(yī)療保健類公司也需要大量的管理人員和支持人員(見(jiàn)第三類)。
7. Salespeople. Selling has historically been the closest thing there is to a recession-proofcareer, and this economic downturn is no exception. Since they're the ones bringing the doughin the door, salespeople are often the first to be hired and last to get laid off. Almost three-quarters (72%) of employers in the SHRM survey said they can't get enough salespeople now.
7.銷售員。銷售歷來(lái)都是受經(jīng)濟(jì)衰退影響最小的職業(yè),這一輪衰退期也不例外。為企業(yè)帶來(lái)真金白銀的是銷售人員,所以他們往往是“第一個(gè)上崗,最后一個(gè)下崗”的員工群體。在人力資源管理協(xié)會(huì)所做的調(diào)查中,大約三分之二(72%)的雇主稱,現(xiàn)在招不到足夠的銷售人員。
8. Accounting and finance. Demand for accountants and finance mavens (particularly forensicaccountants and compliance specialists) has been climbing steadily for the past several years, and U.S. colleges are still not turning out enough grads in these fields to fill the availableopenings. The SHRM survey found that more than half (54%) of employers would hire moreaccountants and finance experts if they could find them.
8.會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)人員。過(guò)去幾年來(lái),對(duì)會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)專家(特別是法務(wù)會(huì)計(jì)師和財(cái)務(wù)法規(guī)專家)的需求一直在穩(wěn)步上升,具有此類專業(yè)背景的美國(guó)大學(xué)生,現(xiàn)在仍無(wú)法滿足目前的職位缺口。人力資源管理協(xié)會(huì)的調(diào)查發(fā)現(xiàn),超過(guò)一半(54%)的雇主表示,只要能夠找到合格的人才,他們就會(huì)擴(kuò)大會(huì)計(jì)師和財(cái)務(wù)專家的招聘規(guī)模。
9. Discount retailers. "Not to mention any specific company names -- everyone knows who theyare, anyway — but the big national discount store companies have flourished during thisrecession," notes Justin Hirsch. "And most of them are hiring managers as well as in-storepersonnel."
9.折扣店零售員。“不必提具體公司的名稱,反正大家都知道。在此輪衰退期間,大型連鎖折扣店的生意非?;鸨?。大多數(shù)公司正在招聘經(jīng)理和其他店內(nèi)工作人員,”賈斯汀·赫希指出。
10. Private equity firms. Recruiters report that private equity firms are actively seekingmanagement talent for their portfolio companies "across all industries and all functionalareas," says Hirsch. "They're poaching already-employed, seasoned managers from bigcompanies — people who can step into either a turnaround situation or a pre-IPO company andmake it work. These are challenging jobs, and could be a real feather in a manager's cap if heor she can bring it off successfully."
10.私募股權(quán)。招聘經(jīng)理報(bào)告稱,私募股權(quán)公司正在積極地為它們投資的公司物色管理精英。赫希說(shuō),這些崗位涉及“所有行業(yè),所有職能領(lǐng)域”。“它們正在從各大公司網(wǎng)羅身經(jīng)百戰(zhàn)的資深經(jīng)理人,也就是那些有能力扭轉(zhuǎn)乾坤,或者幫助一家即將首次公開(kāi)招股的公司做好各項(xiàng)準(zhǔn)備的人。這些工作極具挑戰(zhàn)性,如果經(jīng)理人能夠大功告成,那將為其職業(yè)生涯增添濃墨重彩的一筆。”
Do unemployed executives have a shot? "With the right network, yes," Hirsch says. "It's abouthaving great business acumen, especially a knack for coping with ambiguity, and being knownfor that. It helps to have the right connections."
失業(yè)的高管有機(jī)會(huì)嗎?“如果掌握了靠譜的人脈,那就有機(jī)會(huì),”赫希說(shuō)。“這種工作需要卓爾不群的商業(yè)觸覺(jué),特別是要有應(yīng)對(duì)不確定性的技巧,還要有一定的知名度。擁有恰當(dāng)?shù)娜嗣}關(guān)系自然也有助益。”
課外閱讀2
Should we feel proud when our top universities' goal is to produce rich businesspeople?
如果高等學(xué)府教育的目的是培養(yǎng)富翁,我們還會(huì)引以自豪嗎?
Peking University, widely considered the top academic institution in China, has also proven tobe a wealth factory, turning out some of the country's richest businesspeople. According tomedia reports, 79 of the school's alumni from 1999 to 2010 have gone on to becomebillionaires, the most of any academic institution in the country. PKU President Zhou Qifenghas expressed great pride at this distinction. I don't share the feeling.
作為公認(rèn)的中國(guó)最高學(xué)府,北京大學(xué)用事實(shí)證明,它還是一個(gè)財(cái)富工廠,國(guó)內(nèi)很多超級(jí)大富翁都是從這里走出去的。據(jù)媒體報(bào)道,1999-2010年間,共有79個(gè)北大學(xué)子轉(zhuǎn)身變成億萬(wàn)富翁,產(chǎn)量居全國(guó)高校第一。校長(zhǎng)周其鳳感到很自豪也很光榮,我卻怎么也高興不起來(lái)。
Established in 1898 as the Imperial University of Peking during a period of reform, the schoolwas created as a replacement for the Guozijian, the top institute of learning in ancient Chinafor more than a thousand years. In 1895, Emperor Guangxu issued an imperial edict makingthe construction of universities one of ten national priorities. At that time, Chinese scholarsand reformers saw education as a way to produce the political and academic talent needed tocarry the country forward. "The root of reform lies in education," Chinese scholar Liang Qichaowrote. "Talent comes from establishing schools."
北京大學(xué)的前身是創(chuàng)辦于1898年的京師大學(xué)堂,用以取代一千多年來(lái)中國(guó)古代的最高學(xué)府——國(guó)子監(jiān)。1895年,光緒皇帝在一份“詔書(shū)”中列出了要做的“十大實(shí)事”,其中就有“立學(xué)堂”。那個(gè)時(shí)候,中國(guó)的學(xué)者和改革家們都認(rèn)為,通過(guò)教育才能培養(yǎng)政治名流和學(xué)術(shù)人才,從而帶動(dòng)國(guó)家進(jìn)步。梁?jiǎn)⒊@樣寫(xiě)道:“變法之本,在育人才,人才亡興,在開(kāi)學(xué)校”。
Instead of producing wealth, scholars of the day envisioned the university educating patrioticgraduates to carry out their duty of improving China. As another scholar, Li Duanfen, put it: "Once schools are established, there will be enough talent for our country's administrationand restoration."
在那個(gè)年代,學(xué)者們都期待著大學(xué)能培養(yǎng)出愛(ài)國(guó)之才、肩負(fù)起興國(guó)之重任,而不是產(chǎn)出了多少富翁。另一位學(xué)者李端棻說(shuō)道:一旦“立學(xué)堂”,“十年以后賢俊盈廷,不可勝用。”
Peking University, then, was an academic and political institution from its inception, not anincubator for the country's next generation of business moguls. In ancient China, businessmenoccupied the lowest of social classes, and business was limited by the emperors of China forseveral thousand years. Today, that perspective has changed, but the importance of businessshould not be overstated. Should we feel proud when our top universities' goal is to producerich businesspeople?
從辦學(xué)開(kāi)始,北大一直到那個(gè)時(shí)候都還是一個(gè)有著政治氛圍的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu),而不是為國(guó)家培養(yǎng)下一代商業(yè)大亨的溫床。在中國(guó)古代,商人的社會(huì)地位最低,中國(guó)幾千年執(zhí)政者也都是“抑商”的。如今,觀點(diǎn)是變了,但是重商的思想也不應(yīng)太過(guò)分。如果高等學(xué)府教育的目的是培養(yǎng)富翁,我們還會(huì)引以自豪嗎?
課外英語(yǔ)閱讀的新聞相關(guān)文章:
4.高中英文閱讀文章