外貿(mào)英語中如何給客戶報價
外貿(mào)英語中如何給客戶報價
報價給所有銷售人員來說是一件最頭痛的事,報高了接不到單,報低了工廠沒錢賺,搞不好還要虧本,所以很多銷售人員遇到一客戶詢價時,常常是絞盡腦汁。
報價真的那么難嗎?其實報價并不難,只要你抱著一顆平常的心就不難了。網(wǎng)絡(luò)上詢價比例太大,100位客人詢價中,你能做成六家你就算不錯了,所以不要過份為報價去想盡心事,網(wǎng)絡(luò)上要抱著每一單我會認(rèn)真去對待,但每一單我也不去抱太大的希望成功,你就輕松多了。
報價是一門藝術(shù),是一門學(xué)問,但報價也并非是那么深奧,只要你弄清采購成本,工廠生產(chǎn)成本計算,稅收報關(guān)貨運等方面的相關(guān)知識,針對詢價客人的廠名,生產(chǎn)的產(chǎn)品的分析,報價就是一件很簡單的事了。下面是小編針對本行業(yè)報價的一點認(rèn)知,也許有些方面可以借簽吧。
(一) It is a condition of this letter that the name of this Bank will not be disclosed in the event of our report being passed on to your clients.
譯文:本函有一個條件,即在把我們的報告轉(zhuǎn)交你們的客戶時,請勿泄露本行的名稱。
這段話是出自銀行對某項咨詢的回復(fù)信函。此類復(fù)信一般包括三部分:
1) 陳述實事;
2) 表示意見;
3) 提醒對方所提供的資料是絕密的。上面的句子屬于第三部分。
本句中的it是形式主語,其主語是that……從句。
其他表達(dá)方式:
1. Please note that this information is furnished without any responsibility on our part and should be held strictly confidential.
2. Please note that the information is furnished at your request without any responsibility whatsoever on the part of this Bank or on any of its officers.
3. May we ask that you treat this information as strictly confidential without responsibility on our part.
(二) Should you be prepared to reduce your limit by, say 10%, we might come to terms.
譯文:如果你方愿意減價,譬如說減10%,也許能達(dá)成交易。
這句話是在討價還價中常用到的句子。在雙方的談判中,價格是一個很重要的環(huán)節(jié),婉轉(zhuǎn)地提出自己的意見可以使自己處于主動地位。
say 10% 是let us say 10%的簡化。
be prepared to… 準(zhǔn)備做……事,例如:We are not prepared to change the terms.
limit n.限度 (在外貿(mào)業(yè)務(wù)中有時用來指價格,即價格限度) ,例如:Your limit is too high to permit business.
come to terms達(dá)成交易。類似說法有come to business,close a bargain,close a deal等等。