商務英語口語會話
商務英語口語會話
在中國的市場更加深入地融入到國際經(jīng)濟社會之中時,國內(nèi)人才市場由于大批外資公司的登陸,對商務英語的人才的需求也愈來愈大。接下來小編為大家整理了商務英語口語會話,希望對你有幫助哦!
一、保險篇
Helen: I'm calling to discuss the level of insurance coverage you've requested for your order.
海倫: 我打電話來是想討論你所要求的訂單保險額的級別。
Henry: I believe that we have requested an amount twenty-five percent above the invoice value?
亨利: 我想我們要求的是高于發(fā)票價值百分之二十五的保險金額。
Helen: Yes, that's right. We have no problem in complying with your request, but we think that the amount is a bit excessive.
海倫: 是的,沒錯。我們可以答應這個要求,但是我們覺得金額有點太高。
Henry: We've had a lot of trouble in the past with damaged goods.
亨利: 我們過去有太多貨物毀損的困擾。
Helen: I can understand your concern. However, the normal coverage for goods of this type is to insure them for the total invoice amount plus ten percent.
海倫: 我能了解你的考量。然而,一般這類產(chǎn)品的保險額度是發(fā)票總額再加百分之十。
Henry: We would feel more comfortable with the additional protection.
亨利: 有額外的保障會讓我們覺得安全些。
Helen: Unfortunately, if you want to increase the coverage, we will have to charge you extra for the additional cost.
海倫: 很遺憾,如果你們想增加保險額的話,我們就得向你們收取額外的費用。
Henry: But the insurance was supposed to be included in the quotation.
亨利: 但是保險應該包含在報價里了。
Helen: Yes, but we quoted you normal coverage at regular rates.
海倫: 是的,但是我們向你們報的價是一般比例下的正常保險額。
Henry: I see.
亨利: 我了解。
Helen: We can, however, arrange the extra coverage. But I suggest you contact your insurance agent there and compare rates.
海倫: 不過超出的保險額我們可以再商量。但是我建議你和你們那邊的保險代理商聯(lián)絡(luò)并比較一下價格。
Henry: You're right. It might be cheaper on this end.
亨利: 你說得沒錯,在這邊可能會比較便宜。
Helen: Fax me whatever rates you find there and I'll compare them with what we can offer.
海倫: 不論你那里找到的是那一種價格都傳真給我,我會和我們可以提供的價格來做比較。
二、產(chǎn)品價格
Betty: Hello. Sales Department. This is Betty Fields speaking.
貝蒂: 喂,業(yè)務部,我是貝蒂‧菲爾茲。
Ralph: Hello, Ms Fields. This is Ralph Peterson at World Computers.
拉夫: 嗨,菲爾茲女士。我是世界計算機的瑞夫‧皮特森。
Betty: Yes, how may I help you?
貝蒂: 好的,我能為你效勞嗎?
Ralph: I'm interested in a couple of items in your new catalog, and I would like to know the prices.
拉夫: 我對妳們新目錄里的幾項產(chǎn)品感興趣,我想知道它們的定價。
Betty: Great. We're offering a special promotional price on a few of the items. Which items did you have in mind?
貝蒂: 好的。我們針對幾項產(chǎn)品提供特價。你對哪些產(chǎn)品有興趣?
Ralph: We're particularly interested in your new RS-five sound card shown on page five of your catalog. I would also like more details about the model RS-four card on page seven.
拉夫: 我們特別中意你們目錄第五頁里的新型RS-5的聲卡。我還想知道更多關(guān)于第七頁里RS-4型聲卡的細節(jié)。
Betty: OK. The price on the RS-five is forty-five U.S. dollars for quantities up to five hundred units. Then we offer quantity discounts for larger orders.
貝蒂: 好的。數(shù)量有達到五百片的話,RS-5的價格是四十五美元。大量定購的話我們還有折扣。
Ralph: And the price on the RS-four?
拉夫: 那RS-4的價格呢?
Betty: The RS-four is one of our promotional items this month. For orders received by the end of the month, the price is thirty-three dollars each. That price is good on any size order.
貝蒂: RS-4是我們本月的促銷產(chǎn)品之一,本月底前接到訂單的話,單價是三十三美元。不管定單數(shù)量多少都是這個價格。
Ralph: That price sounds good. Could you send me more details about the RS-four, including the specifications?
拉夫: 這個價格聽起來不錯。你可以寄給我更詳細的RS-4型的資料和說明書嗎?
Betty: Certainly. I can fax or E-mail that information to you this afternoon.
貝蒂: 當然。我可以在今天下午把資料傳真或寄電子郵件給你。
Ralph: Terrific. I'll get back to you after I've reviewed the details. Thank you. Good-bye.
拉夫: 太好了。我看完詳細資料后會打電話給妳。謝謝妳,再見。
三、詢問產(chǎn)品
Tracy: You seem to be interested in our new J7 cellular telephone. Would you like to know more about it?
崔西: 您似乎對我們新型的J7行動電話很感興趣。您想知道更多的信息嗎?
Harold: Yes, I would. What does this button here do?
哈洛德: 是的,我想知道。這里這個按鈕是作什用的?
Tracy: That button is for our call screening function. It allows you to identify the caller before you answer the call.
崔西: 那個按鈕是來電顯示功能。它可以讓您在接電話之前先知道是誰來電。
Harold: What else can you tell me about this phone?
哈洛德: 這個電話還有什么其它功能嗎?
Tracy: This special phone utilizes state-of-the-art technology to bring you several unique functions in addition to the call screening feature.
崔西: 這個特殊的電話除了來電顯示的特色外,還運用最新科技提供您幾項獨特的功能。
Harold: So, what are the unique functions?
哈洛德: 是什么獨特的功能呢?
Tracy: Oh, it's loaded with them. If you are outside of your service area, this cell phone can still receive messages.
崔西: 喔,功能有很多。就算你在系統(tǒng)服務區(qū)外,這支大哥大還是可以收到訊息。
Harold: No kidding?
哈洛德: 真的嗎?
Tracy: In addition to that, it has a vibration feature that will let you know when you have a call if you don't want the ringing sound to interrupt important meetings. Here is our brochure with all the details.
崔西: 除了這點之外,如果您不想讓電話鈴聲打斷重要會議,還有震動功能可以通知你有來電。這是詳細的產(chǎn)品簡介。
Harold: What is the price of the J7 model?
哈洛德: J7這一型的價格是多少?
Tracy: The list price is US0 per unit. We're offering a special in-show discount of 10%.
崔西: 標價是每支美金一百一十美元。在展示會場我們會有打九折的特價。
Harold: Well, I'll have to contact my office and get back to you. Thanks.
哈洛德: 嗯,我得和公司聯(lián)絡(luò)之后再過來找妳,謝謝。
四、促銷活動
Lester: As you know, the FastTrek 2000 is due for release next month. I think we've finally worked the kinks out.
萊司特: 正如你所知,F(xiàn)astTrek 2000預定在下個月推出。我想我們已經(jīng)解決了所有瑣碎的問題。
Helen: Great. That's vital. Quality is the focus of the ad campaign. The boards must work well if they're going to be the cash cow we want them to be.
海倫: 太好了。那很重要。品質(zhì)是廣告活動的焦點。如果要讓這些適配卡如我們所要的成為搖錢樹的話,就不能出亂子。
Lester: Let's go over our promotion plans again.
萊司特: 我們再看一遍我們的促銷計畫。
Helen: OK. We have six major retailers running demonstrations at most branches. And our exhibition team is already on the road setting up for computer shows.
海倫: 我們有六家主要的零售商在大部分的分店做展示。而且我們的展示隊伍已經(jīng)為計算機展在起跑了。
Lester: Good. What about print and radio?
萊司特: 很好,那印刷品和廣播呢?
Helen: We've taken out full-page ads for two large trade magazines. And more important, our press releases have been well received.
海倫: 我們在兩家大的商業(yè)雜志刊登了全版廣告。更重要的是,我們的新聞稿已經(jīng)全被采納了。
Lester: Any larger ads?
萊司特: 有再大一點的廣告嗎?
Helen: Yes. We're putting the same full-page ad in the Sunday edition of three major newspapers.
海倫: 有的。我們在三大報的星期天版面放了相同的全版廣告。
Lester: Sounds perfect.
萊司特: 聽起來很周全。
Helen: But nothing ever works out as you want it. So I have a number of other tricks up my sleeve, as well.
海倫: 不過有時候就是會事與愿違,所以我還有很多其它的妙計。