商務(wù)英語(yǔ)中各國(guó)的禮儀
現(xiàn)在的英語(yǔ)滲入在每個(gè)人的生活角落,所以學(xué)習(xí)英語(yǔ)是很有必要的。小編在此獻(xiàn)上日常的商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ),希望對(duì)大家有所幫助。
商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ):法國(guó)
你了解法國(guó)的商務(wù)禮節(jié)嗎?
Do you know French business protocol?
大多數(shù)法國(guó)商人懂-英語(yǔ)。但是如果你.用法語(yǔ)印制名片,就要印上你的職位;要,是你擁有博士學(xué)位,也應(yīng)一并注明。還.有,名片不要兩面都印字。
Most businesspeople in France read English. But if you have your card printed in French it should indicate your position in French and your university degree, if it is at the Ph. D, level. Avoid two-sided cards.
法國(guó)人好像都很直率,喜歡刨根問(wèn)底。他們對(duì)不合邏輯的事會(huì)迅速做出批評(píng)。
The French seem to be very direct questioning, and probing. They will be quick to criticize anything illogical.
沒(méi)錯(cuò)。而且法國(guó)人在談判中一般不會(huì)做出讓步,除非他們自己存在邏輯錯(cuò)誤。
Exactly. Moreover, the French make concessions negotiations unless the logic used in their arguments has been defeated.
嗯,我的提案可得仔細(xì)籌劃、周密安排。
En, I'll make my proposal carefully planned and logically organized.
法國(guó)人一般注重長(zhǎng)期目標(biāo),并努力建立牢固的個(gè)人關(guān)系。
The French tend to focus on long-term objectives and will try to establish firm personal relationships.
但是他們好像對(duì)新朋友心存芥蒂。
But they seem to be suspicious of early friendliness.
你還會(huì)發(fā)現(xiàn)法國(guó)人一般不愿意冒風(fēng)險(xiǎn)。
You’ll also find that the French are often reluctant to take risks.
難怪他們把行政程序看得比效率和靈活性還重。
No wonder they consider administrative procedures far more important than efficiency or flexibility.
法國(guó)人不會(huì)接受任何有悼其文化規(guī)范文化規(guī)犯的行為。
The French will not accept cultural norm anything that deviates from
這就是我為什么想了解其商務(wù)禮儀的原因。
That’s why I want to know its business protocol.
大買賣談成后,法國(guó)人期待的不只是鮮花和禮物,還希望生意伙伴舉辦宴會(huì)。 ,.
More than flowers and gifts, the French expect a business visitor to give a party after major dealings.
真是浪漫的國(guó)度啊!
How romantic the Frenchmen arc!
我還要極力建議你學(xué)些基本的法語(yǔ),有機(jī)會(huì)就用上。
I also strongly recommend you to learn some basic French phrases and use them whenever possible.
我會(huì)的。
I will.
商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ):德國(guó)
介紹點(diǎn)和德國(guó)人談判的經(jīng)驗(yàn)吧。
Would you please give me some advice on how to negotiate with Germans?
在談判中,你要以客觀事實(shí)為依據(jù),不要強(qiáng)調(diào)情感。
You should base your arguments on objective facts don’t place emphasis on feelings in negotiations.
他們樂(lè)于接受新理念嗎?
Are they receptive to new ideas and concepts?
不。他們對(duì)待任何規(guī)則都很嚴(yán)肅。
No, they take rules of any kind seriously.
他們一定也不輕易做出讓步吧。
They must not make concessions easily.
沒(méi)錯(cuò)。對(duì)于規(guī)模較大的德國(guó)公司,進(jìn)攻性和對(duì)抗性舉動(dòng)只會(huì)適得其反。
Exactly. Any attempts to be counter aggressive and confrontational with a sizeable German company arc usually counterproductive
簽合同的過(guò)程如何呢?
How is the process of signing a contract?
德國(guó)商務(wù)文化里,決策過(guò)程拖得很長(zhǎng),每個(gè)相關(guān)細(xì)節(jié)都要煞費(fèi)苦心地推敲。
Decision-making in German business culture is slow protracted, and every detail concerned will be painstakingly examined.
在準(zhǔn)備促銷或發(fā)言材料時(shí)要注意什么?
What should I pay attention to when preparing promotional or presentation material?
德國(guó)商人通常不為天花亂墜的宣傳所動(dòng)。宣傳冊(cè)口吻應(yīng)嚴(yán)肅,內(nèi)容要翔實(shí),經(jīng)得起考驗(yàn)。
German businesspeople arc usually unimpressed by advertising. Brochures should be serious in tone go into lengthy details and make claims that can be proven.
謝謝你的建議。
Thank you for your advice.
不客氣。還有一點(diǎn)要提醒你,德國(guó)人在-會(huì)議結(jié)束時(shí)有時(shí)會(huì).用手指關(guān)節(jié)輕敲桌,-面來(lái)表示贊成或感謝,而不是鼓掌。
It’s my pleasure. There is one more thing I want to re-mind you of. At the end of a meeting, Germans some-times signal their approval or thanks by gently rapping their knuckles on the table knuckles top instead of applauding.
商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ):澳大利亞
和澳大利亞人商談要注意什么?
What should be kept in mind when doing business with Australians?
澳大利亞人對(duì)權(quán)威和自以為是的人持威懷疑態(tài)度
Australians arc usually distrustful of authority and of people who think that they are somehow better than others.
就是說(shuō),最好少談自己的受教育程度、專業(yè)造詣和昔日輝煌。
Well,it is advisable not to emphasize personal education professional experience, business success and related achievements.
是的。澳大利亞人不喜歡進(jìn)攻型銷售手段。
Yes. Australians generally dislike aggressive sales techniques
知道了。那么什么樣的發(fā)言受到認(rèn)可呢?
I see. What kind of presentation is acceptable?
他們看重坦率,所以,發(fā)言要直截了當(dāng),而,-且不要報(bào)喜不報(bào)優(yōu)。
Since they value directness, presentations should be straightforward, with an emphasis on both the positive and negative outcomes.
嗯,我會(huì)把發(fā)言做得言簡(jiǎn)意賊。
Well, I will keep my presentation simple and to the point.
利潤(rùn)和市場(chǎng)份額相比,澳大利亞商人更看重前者。
Australian businesspeople may emphasize profit over market share.