旅游英語口語:換錢
下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的旅游英語口語:換錢, 希望對大家有幫助。
DEREK: You won’t believe what just happened.
KELLY: What?
DEREK: I went down to change some money, right?
KELLY: Yes. We need some. How much did you change?
DEREK: I wanted to change around 5000 dollars. And you know the exchange rate.
KELLY: Yes, it’s about 35 pesos for every Taiwan dollar, right?
DEREK: Not today.
KELLY: What do you mean?
DEREK: I went into the bank with my money, and I looked at the exchange board.At first I couldn’t believe it. I thought I was reading the board wrong or something.
KELLY: Why?
DEREK: Because the board said 60 pesos for every Taiwan dollar.
KELLY: Sixty? That’s too much. How can that be?
DEREK: I thought it was wrong too. It didn’t make sense.
KELLY: Just two days ago it was 35. How can it be 60?
DEREK: So, I went up to the teller and started to exchange the money. And it’s true.They really gave me sixty pesos for the dollar.
KELLY: That’s amazing! Really? How could it change so much in two days?
DEREK: I tried to ask the bank teller why it changed,but she didn’t speak English well enough.So I decided to go to the magazine shop. The one around the corner.And I bought an American newspaper.
KELLY: What happened?
DEREK: It seems that yesterday the Mexican government declaredit wouldn’t pay back the loans it got from the World Bank.The government declared a default on the loans.
KELLY: That’s serious.
DEREK: I know. The economy here is having serious problems.But because the government declared a default, the currency value went way down.
KELLY: So now Mexican pesos are worth about half as much.
DEREK: Yes, it’s an amazing drop.
KELLY: Wow. I feel sorry for the Mexicans. But it’s good for us.
DEREK: Yes, it’s very good. We suddenly have twice as much money to spend here.Our hotel is now half as expensive as when we got here! Isn’t that strange?
KELLY: Yes, and you know what?
DEREK: What?
KELLY: I don’t really like this hotel that much.So tonight, now that we are so rich,tonight why don’t we stay in the most expensive hotel in town?
DEREK: Why not? We should do it. Because now we can afford it.
參考譯文:
戴瑞克:你不會(huì)相信剛剛發(fā)生的事。
凱莉:什么事?
戴瑞克:我去樓下?lián)Q錢,對不對?
凱莉:對啊,我們需要一些,你換了多少?
戴瑞克:我想要換五千元左右,而且你很清楚匯率。
凱莉:是啊,大概是三十五披索等于一塊臺幣,對不對?
戴瑞克:今天不是。
凱莉:什么意思?
戴瑞克:我?guī)Я隋X去銀行,然后看著匯率表。一開始,我真不敢相信,我想我讀錯(cuò)了或什么的。
凱莉:為什么?
戴瑞克:因?yàn)閰R率表上說六十披索等于一塊臺幣。
凱莉:六十?太多了吧,怎么會(huì)這樣呢?
戴瑞克:我也以為錯(cuò)了,這樣不太合理。
凱莉:就在兩天前是三十五,怎么變成六十了呢?
戴瑞克:于是我走向出納員要求兌換錢,原來是真的。他們真的讓我用一塊臺幣換六十披索。
凱莉:太神奇了!真的嗎?兩天內(nèi)怎么會(huì)改變這么多呢?
戴瑞克:我試著問銀行出納員為何匯率改了,但是她的英文說得不太好。所以我決定去雜志店,街角那家,買了一份美國報(bào)紙。
凱莉:發(fā)生什么事了?
戴瑞克:好象昨天墨西哥政府宣告不償還向世界銀行借的貸款,他們宣稱不履行債務(wù)。
凱莉:那很嚴(yán)重喔!
戴瑞克:我知道,這兒的經(jīng)濟(jì)有很嚴(yán)重的問題,但是因?yàn)檎Q不履行債務(wù),幣值頓時(shí)跌落。
凱莉:所在現(xiàn)在墨西哥披索只值原來的一半。
戴瑞克:是啊,真驚人的下跌。
凱莉:哇,我真是替墨西哥人感到遺憾,但是這種情況對我們是有利的。
戴瑞克:是啊,蠻好的,我們突然有二倍的錢來花。旅館費(fèi)現(xiàn)在只有剛到時(shí)的一半貴,那不是很怪嗎?
凱莉:嗯,你知道嗎?
戴瑞克:什么?
凱莉:我不太喜歡這間旅館,所以今晚,既然我們有錢了,為什么不去住鎮(zhèn)上最貴的旅館?
戴瑞克:有何不可呢?我們應(yīng)該的,因?yàn)楝F(xiàn)在我們可以付得起了。