嘲諷用英語(yǔ)怎么說(shuō)
嘲諷用英語(yǔ)怎么說(shuō)
嘲諷指激怒他人的話(huà)語(yǔ)。嘲諷他人傷害他人心理和損害他人人格尊嚴(yán)權(quán),是不道德的。那么你知道嘲諷用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)嘲諷的英語(yǔ)說(shuō)法和例句,歡迎大家一起學(xué)習(xí)。
嘲諷的英語(yǔ)說(shuō)法1:
taunt
英 [tɔ:nt] 美 [tɔnt]
嘲諷的英語(yǔ)說(shuō)法2:
sneer at
英 [sniə æt] 美 [snɪr æt]
嘲諷相關(guān)英語(yǔ)表達(dá):
嘲諷電影 Parody film
反嘲諷 Detaunt
自我嘲諷 self-irony
嘲諷英語(yǔ)說(shuō)法例句:
她帶著嘲諷的神情斜了他一眼。
She gave him a sideway glance with a sneering look on her face.
科弗代爾有些象個(gè)專(zhuān)事嘲諷的恨世者。
Coverdale is something of a professional cynic.
嘲諷這孩子讓他感到施虐的快感。
He took sadistic pleasure in taunting the boy.
這不是一種該被嘲諷的能力。
This is not an ability to be scoffed at.
新的嘲諷命名為審判之觸。
The taunt is called Hand of Judgement.
他的嘲諷刺激我行動(dòng)。
His taunts stung me to action.
使用嘲諷后造成3個(gè)效果。
Casting taunt causes three effects.
一個(gè)愛(ài)嘲諷的男人會(huì)清楚每一件事物的價(jià)格,卻對(duì)其價(jià)值一無(wú)所知。
A cynic is a man who knows the price of everything but the value of nothing.
關(guān)于我的家庭作業(yè)他說(shuō)了些嘲諷的話(huà)。
He said some biting things about my homework.
他是諷刺作家嘲諷的對(duì)象。
He was easy game for satirists.
他向我轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),臉上露出一種傲慢的、嘲諷的微笑。
He turns to me with a superior and sarcastic smile.
她小說(shuō)中那些改革者的形象,通常都是受到嘲諷或尖銳批判的。
The pictures of reformers in her novels are usually satiric or sharply critical.
由于他慣愛(ài)嘲諷挖苦,這倒是一個(gè)投合他脾氣的職業(yè)。
It was an occupation that appealed to his sardonic temper.
請(qǐng)不要認(rèn)為我沒(méi)有耐力去面對(duì)考驗(yàn),也不要嘲諷我太現(xiàn)實(shí)了。
Please do not think I did not bear the dint faces the test, also doing not sneer at me too realistic.
他總感覺(jué)身后有一陣嘲諷的笑聲跟著他。
He always feels behind a taunt laughter followed him.
嘲諷這孩子讓他感到施虐的快感。
He took sadistic pleasure in taunting the boy.
當(dāng)王變回人型時(shí),讓主坦將王嘲諷回去,重復(fù)直到王倒下.
When he goes back to human form, have the first tank taunt it, repeat until he is dead.
同樣,因缺乏文明而大肆嘲諷的政治話(huà)語(yǔ)顯得有些愚蠢與非理性。
Similarly, the lack of civility in our political discourse shines through in the frequency of taunts suggesting stupidity and irrationality.
經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到一些家長(zhǎng)對(duì)“不爭(zhēng)氣”的子女出言訓(xùn)斥、嘲諷,進(jìn)行一種“心罰”。
We often hear about reprimand and taunt parents exert to their disappointing children and this is maltreatment for children.
雙方都心懷憤怒與怨恨,意味著彼此只會(huì)互相訓(xùn)斥和嘲諷,而不是試圖傾聽(tīng)對(duì)方。
Anger and resentment on both sides mean the two groups shout at and ridicule one another, rather than attempting to listen to the arguments on the other side.