春運(yùn)用英語怎么說
春運(yùn)用英語怎么說
春運(yùn),即春節(jié)運(yùn)輸,是中國在農(nóng)歷春節(jié)前后發(fā)生的一種大規(guī)模的高交通運(yùn)輸壓力的現(xiàn)象。以春節(jié)為中心,共40天左右,由國家發(fā)改委統(tǒng)一發(fā)布,國家鐵路局、交通部、民航總局按此進(jìn)行專門運(yùn)輸安排的全國性交通運(yùn)輸高峰叫做春運(yùn)。今年的春運(yùn)馬上又要開始了,那你知道春運(yùn)用英文要怎么說嗎?
春運(yùn)英語釋義:
spring rush;
Spring Festival travel rush;
transport during the Spring Festival;
passenger transport around the Chinese lunar new year
春運(yùn)英語例句:
春運(yùn)高峰將至,這些帶有搶票插件的瀏覽器能夠幫助人們在鐵道部官方訂票網(wǎng)站12306.cn上購得車票,因而大受歡迎。
The browsers have add-ons designed to help people buy seats at 12306. cn, the Railways Ministry` s official ticketing website, and have been popular before the Spring Festival travel rush.
中國的鐵路部門準(zhǔn)備在春運(yùn)期間實(shí)行火車票購票實(shí)名制度。
China's railway authorities will put in place a name-based system for train ticket sales during the Spring Rush.
從鐵路春運(yùn)看我國鐵路客運(yùn)的風(fēng)險(xiǎn)管理
Risk Management of Passenger Railway Transportation in Chinese Spring Festival
這就是所謂的“春運(yùn)潮”,是世界上規(guī)模最大的年度人口流動(dòng),在三周的時(shí)間里,人流量可達(dá)到2.38億人次,超過了穆斯林赴麥加朝覲的規(guī)模。
The “spring rush”, as it is called, is the largest annual movement of peoplein the world, with a total of 2.38bn journeys over three weeks, surpassing even the Hajj, the Muslim pilgrimage to Mecca.
昨天是春運(yùn)火車票開售的第一天,買票的人并未花太長時(shí)間排隊(duì)等候,但不少車次的票很快就售完了。
NO one had to wait too long in the queue when Spring Festival rail ticketswent on sale yesterday, but many routes sold out quickly.
這個(gè)國家新建的高鐵——為他們的政府津津樂道引以為榮——對即將到來的接下來幾個(gè)星期的春運(yùn),并沒有起到多大的幫助。
The nation's new high-speed lines — the pride of the government — will do little to ease the burden on the network these weeks or in Spring Festivals tocome.