不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語口語>

餐飲英語對話

時間: 玉蓮928 分享

  關(guān)于餐飲方面的英語對話,在我們的日常生活中是時常發(fā)生的,雖然語言有所偏差就是了。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的餐飲英語對話,供大家參閱!

  餐飲英語對話:進(jìn)餐館

  Waitress: Good evening. Do you have a reservation?

  Wilson: Yes. The reservation is under Lin.

  Waitress: Very good, Mr. Lin. Do you prefer smoking or non-smoking seating?

  Wilson: Non-smoking, please.

  Waitress: If you follow me, I will show you to your table.

  Wilson: Thank you.

  Waitress: You're welcome. Your server will be with you right away to take your drink order.

  講解:

  1. 這段對話發(fā)生在顧客剛剛進(jìn)餐館時。Reservation見是“預(yù)定、預(yù)約”的意思,在好一點的餐館里吃飯一般都需要提前預(yù)約,而當(dāng)你進(jìn)入一家餐館時,侍者首先就會問你是否有預(yù)約,Do you have a reservation?

  2. 以誰的名字預(yù)定座位或是酒店房間一般用介詞under,比如,I have made a reservation for a double room in the Hilton Hotel under Mr. Peterson. 我用彼得森的名字在希爾頓飯店訂了一個雙人間。

  3. 國外的餐館里不一定允許吸煙,即使允許,一般也分為吸煙區(qū)和非吸煙區(qū),即smoking area和non-smoking area,所以對話中的non-smoking seating就是非吸煙區(qū)的座位。

  4. 當(dāng)別人對你表示感謝時,你可以說"You're welcome."意思是“不用謝;沒什么”。

  5. take one's order在這里的意思是替顧客寫單,記錄客人需要的食物或酒水。

  餐飲英語對話:AA制

  “AA制”怎么說?

  A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better thangrabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better.

  A: 謝謝你邀請我出來。我正好有些情緒低落,沒啥比和好朋友出去吃點東西更能讓人振作起來的了。

  B: No problem. It's for your birthday, so it's on me.

  B: 沒事。今天是你生日,所以我請客。

  A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch.

  A: 噢,我還以為沒人記得我生日呢。不過不用你請了啦,我們AA制吧。

 ?、?to grab a bite to eat

  這個短語的意思是“匆忙地、簡單吃點什么”,和正式吃頓飯有很大不同。來看段對話幫助理解:

  A: I am hungry!

  B: So am I, but I only have an hour before my next class.

  A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout (外賣).

 ?、?go Dutch

  嚴(yán)格說來“AA制”有2種:自己付自己吃飯用掉的錢;所有的錢大家平攤。前者的話在英語里就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch.(我和男友吃飯經(jīng)常是AA制);The office outing is always a Dutch treat.(辦公室的同事一起出去吃飯往往會采用AA制)不過有時大家也不會把到底是平攤還是各付各的分那么清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。

  Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費用”,例如:Shall we split the bill? 也可以簡單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對于有些老外來說比較陌生,用split相對比較保險啦。

  餐飲英語對話:買單

  基本句式 BASIC SENTENCES

  Bill, please. = Check, please! 請結(jié)帳。

  It's on me = Let me get it. 我來付。

  I want to take this food with me. Could you wrap this? 我想帶走這些飯菜,請打包。

  重點詞句:

  今天我們學(xué)習(xí)了三個在餐館里用完餐經(jīng)常會用到的句子。結(jié)賬、買單和打包。

  關(guān)于買單,我們也可以用到"This is my round."(輪到我來付錢了);打包時,我們也可以說"Could we have a doggie bag?"(能給個打包盒嗎?)

  

看過餐飲英語對話的人還看了:

1.關(guān)于餐廳吃飯英語對話

2.在快餐廳里就餐的英語情景對話

3.有關(guān)餐廳點菜英語對話

4.關(guān)于飲食英語情景對話

5.餐館點餐英語情景對話

2739036