關(guān)于日常的英語對(duì)話
關(guān)于日常的英語對(duì)話
英語無需滯留,英語需要交流、對(duì)話。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的關(guān)于日常的英語對(duì)話,供大家參閱!
關(guān)于日常的英語對(duì)話篇1
Dashan: Now that you're in Canada, it's important to practise your
English. You have to promise to speak English all the time.
大山:現(xiàn)在我們?cè)诩幽么罅?,這可是一個(gè)練習(xí)英文的好機(jī)會(huì),
你們可要時(shí)時(shí)刻刻都說英語。
Rumei&Yunbo: Okay, Dashan.
如梅 & 云波:好的,大山。
Dashan: What colour is your suitcase, Rumei?
大山:如梅,你的手提箱是什么顏色的?
Rumei: It's blue, Dashan.
如梅:是藍(lán)色的。
Yunbo: Oh, there it is. I'll get it.
云波:喂,在那邊吶。我去拿吧。
Rumei: Thanks, Yunbo. Be careful. It's heavy.
如梅:云波,謝謝你。當(dāng)心,箱子挺重的。
Yunbo: You're right. It is heavy.
云波:讓你說對(duì)了,還真挺沉。
Rumei: Yunbo, this bag isn't my bag.
如梅:云波,這個(gè)手提箱不是我的。
Yunbo: Are you sure?
云波:你敢肯定嗎?
Rumei: Yes, I am. My bag is blue with a red stripe. Oh, there it is.
It's next to the brown bag.
如梅:肯定不是。我的手提箱是藍(lán)色的,帶有一條紅色的條紋。
嘿,就在那邊,緊挨著棕色箱子的那個(gè)就是。
Yunbo: I'll get it.
云波:我去拿。
Rumei: Thanks, Yunbo.
如梅:謝謝你,云波。
Yunbo: You're welcome.
云波:別客氣。
Monica: Dashan, I'm over here.
莫尼卡:大山,我在這兒!
Dashan: Hi, Monica, it's great to see you. How's everything?
大山:莫尼卡,你好!真高興見到你。 你一切都好嗎?
Monica: Very good, Dashan. And, how are you?
莫尼卡:我很好。你呢?
Dashan: Terrific. Rumei and Yunbo, I'd like you to meet my sister Monica
Gilbert. Monica, meet Su Rumei and Li Yunbo.
大山:我很好。如梅,云波,我來介紹你們認(rèn)識(shí)我的姐姐莫尼卡·吉爾伯特。
莫尼 卡,這位是蘇如梅,這位是李云波。
Monica: Hi! Nice to meet you.
莫尼卡:你好,見到你們我很高興。
Yunbo: Nice to meet you, too, Mrs Gilbert.
云波:見到你我們也很高興!吉爾伯特太太。
Monica: Please call me Monica.
莫尼卡:就叫我莫尼卡吧。
Rumei: Okay, Monica. And please call me Rumei.
如梅:好的,莫尼卡。你管我叫如梅吧。
Yunbo: Please call me, Yunbo.
云波:你叫我云波吧。
關(guān)于日常的英語對(duì)話篇2
Dashan: Rumei and Yunbo are from China. They're from Beijing.
大山:如梅和云波來自中國,他們是從北京來的。
Monica: Really. You're a long way from home. Welcome to Vancouver.
莫尼卡:是這樣,那你們可是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)啊。歡迎你們來到溫哥華。
Yunbo: Thanks, Monica. We're happy to be here. It's a beautiful airport.
云波:謝謝你,莫尼卡。來到溫哥華我們很高興。 這飛機(jī)場(chǎng)真美。
Monica: Yes, it's new. It was built in 1996. It links Canada to the world. Planes go to China every day.
莫尼卡:是的,機(jī)場(chǎng)是新建的,是1996年建成的。它將加拿大與世界連成一體。
每天都有從這里飛往中國的班機(jī)。
Yunbo: Really?
云波:是嗎?
Dashan: Monica, Rumei works at a university, too.
大山:莫尼卡,如梅也在大學(xué)里工作。
Monica: Oh. What do you do?
莫尼卡:哦,那你是做什么工作的?
Rumei: I'm an English professor. What do you do, Monica?
如梅:我是英語教授。莫尼卡,你是做什么工作的?
Monica: I'm a librarian. I work at the University of British Columbia.
莫尼卡:我是圖書管理員。我在不列顛哥倫比亞大學(xué)工作。
Dashan: Monica is a librarian at the University of British Columbia.
大山:莫尼卡是BC大學(xué)的圖書管理員。
Rumei: Dashan. Please speak English.
如梅:大山,請(qǐng)說英語!
Dashan: OK. Sorry, Rumei.
大山:好的。對(duì)不起,如梅。
Monica: And what about you, Yunbo, what do you do?
莫尼卡:云波,你呢,你是做什么的?
Yunbo: Oh, I'm a television director.
云波:哦,我是電視臺(tái)的編導(dǎo)。
Rumei: He works at CCTV.
如梅:他在CCTV 工作。
Monica: What is CCTV?
莫尼卡:CCTV是什么地方?
Yunbo: China Central Television. It's our national television station.
云波:是中國中央電視臺(tái)的簡(jiǎn)稱。
Monica: How interesting!
莫尼卡:那你的工作可真有趣。
Yunbo: I direct news programmes.
云波:我是新聞節(jié)目的導(dǎo)播。
Monica: How exciting!
莫尼卡:太有意思了!
Dashan: Monica, where is your car?
大山:莫尼卡,你的汽車停在哪兒了?
Monica: It's outside the terminal. Oh, no! A parking ticket!
莫尼卡:就在機(jī)場(chǎng)大樓外邊。 哎呀,糟了,違章停車罰款通知單!
Dialogue 2-1
Rumei: This hotel is beautiful.
如梅:這家酒店很漂亮。
Dashan: Yes, it's new. The hotel was built in 1996.
大山:對(duì),是新建的。酒店建于1996 年。
Rumei: Dashan, please speak English.
如梅:大山,請(qǐng)說英語!
Dashan: Sorry, Rumei. The hotel was built in 1996.
大山:對(duì)不起,如梅。酒店建于1996 年。
Yunbo: Dashan, where's the front desk?
云波:服務(wù)臺(tái)在哪里?
Dashan: It's straight ahead.
大山:就在正前方。
Clerk: Good afternoon. May I help you?
服務(wù)員:下午好,我能為您效勞嗎?
Rumei: Yes, I have a reservation. My name is Su Rumei. Su is my family name.
如梅:是的。我在這兒預(yù)訂了房間。 我叫蘇如梅,蘇是我的姓。
Clerk: How do you spell your last name?
服務(wù)員:您的姓怎么拼寫?
Rumei: S-U.
如梅:S-U。
Clerk: So that's Ms Su from Beijing, China. Yes, I have your reservation for a double room.
It's for three nights.
服務(wù)員:哦,是從中國北京來的蘇女士。這兒有您訂的雙人間,住三個(gè)晚上。
Yunbo: That's right.
云波:對(duì)。
Clerk: Please sign the registration form.
服務(wù)員:請(qǐng)?jiān)诘怯洷砩虾灻?/p>
Rumei: Of course.
如梅:好的。
Clerk: Your room number is 625. Here are the keys. Do you need a porter?
服務(wù)員:您的房間是625號(hào)。這是鑰匙。要叫人搬行李嗎?
Rumei: No, we don't. We don't have many bags. Thanks anyway.
如梅:不用了,我們的提包不多,但還是要謝謝你。
Yunbo: Where are the elevators?
云波:電梯在哪兒?
Clerk: The elevators are over there next to the washroom.
服務(wù)員:電梯在那邊,在洗手間旁邊。
Dashan: Excuse me. Do the rooms have colour televisions?
大山:對(duì)不起,請(qǐng)問房間內(nèi)有彩電嗎?
Clerk: Yes, sir. They do.
服務(wù)員:有,先生。
Dashan: Does the hotel have a coffee shop?
大山:酒店里有咖啡廳嗎?
Clerk: Yes, it does. It's right behind you.
服務(wù)員:有,就在你的身后。
Dashan: Does the hotel have an exercise room?
大山:酒店里有健身房嗎?
Clerk: No, it doesn't. But we have a swimming pool.
服務(wù)員:沒有,不過有游泳池。
關(guān)于日常的英語對(duì)話篇3
Dashan: Look at this. A ski trip to Whistler. Whistler is a famous ski resort.
大山:看這張海報(bào),去惠斯勒滑雪旅游,惠斯勒可是個(gè)有名的滑雪勝地。
Rumei: Dashan, can you ski?
如梅:大山,你會(huì)滑雪嗎?
Dashan: Yes, I can. Can you?
大山:我會(huì)。你會(huì)嗎?
Rumei: Yes, I can. But Yunbo can't ski.
如梅:我會(huì),可是云波不會(huì)。
Yunbo: I can so... But not very well.
云波:我會(huì)滑,可是滑不好。
Rumei: Where's Whistler?
如梅:惠斯勒在什么地方?
Dashan: It's near Vancouver. A bus leaves this hotel every day.
大山:離溫哥華不遠(yuǎn)。每天有公共汽車從酒店往返。
Rumei: How much does it cost?
如梅:要多少錢?
Dashan: I don't know. Let's ask the clerk at the front desk.
大山:我不知道。我們問問服務(wù)臺(tái)的工作人員吧。
Clerk: May I help you?
服務(wù)員:您有什么事嗎?
Yunbo: Yes. Do you have information about the ski trip to Whistler?
云波:是的。有沒有關(guān)于惠斯勒滑雪旅游的介紹?
Clerk: Yes, I do.
服務(wù)員:有。
Yunbo: What time does the bus leave?
云波:公共汽車幾點(diǎn)從酒店開出?
Clerk: The bus leaves the hotel every morning at eight.
服務(wù)員:每天早晨8點(diǎn)開出。
Yunbo: How long does it take to get there?
云波:到那兒要花多長(zhǎng)時(shí)間?
Clerk: It takes about two hours.
服務(wù)員:大約兩個(gè)小時(shí)。
Rumei: What time does the bus return?
如梅:汽車幾點(diǎn)返回?
Clerk: Around midnight.
服務(wù)員:大概要到午夜吧。
Rumei: How much does it cost?
如梅:要多少錢呢?
Clerk: It costs 5 a person. The price includes your lift ticket, ski rental and all taxes.
服務(wù)員:每位125加元,這里包括纜車票、滑雪用具租用費(fèi)和所有稅錢。
Rumei: Pardon me. What does it include?
如梅:對(duì)不起,都包括什么?
Clerk: Your lift ticket, ski rental and all taxes. It doesn't include your meals.
服務(wù)員:包括纜車票、滑雪器具租用費(fèi)和所有稅錢。飯費(fèi)不包在內(nèi)。
Rumei: Thanks.
如梅:謝謝。
以上是學(xué)習(xí)啦小編整理所得,歡迎大家閱讀和收藏。