金融英語經(jīng)典情景對(duì)話
金融英語經(jīng)典情景對(duì)話
下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫鹑谟⒄Z經(jīng)典情景對(duì)話,歡迎大家學(xué)習(xí)!
經(jīng)典情景對(duì)話:票據(jù)交換所
Bill Hobson is asking his banker about the local Clearing House Association in their city.
比爾·霍布森正向他的銀行從業(yè)者打聽有關(guān)他們城里的地方票據(jù)交換所的情況。
Hobson:What is meant by the term Clearing House Association ?
霍布森:票據(jù)交換是什么意思?
Banker:It's a voluntary association of the banks in the city which settles interbank debts .
職員:它是城市中各銀行自愿結(jié)合的組織,用來清理銀行之間互相欠款的問題。
During a business day we accept checks drawn on other banks and other banks accept checks drawn on us.
在營業(yè)期間,我們接受從其他銀行開來的支票,而其他的銀行也接受我的開出的支票,
We balance these interbank obligations through the clearing house .
我們通過票據(jù)交換所來平衡這些銀行之間的債務(wù)。
H:What about the actual checks that you get which are drawn on other banks?
霍布森:你們接受從其他銀行開出的支票的實(shí)際意義是什么呢?
B;Of course ,we must give these checks to drawee bank to collect the funds they owe us .
職員:當(dāng)然,我們必須把這些支票交給票據(jù)付款行,并且收回他們欠我們的資金。
And they give us checks drawn ourselves to collect the funds we owe them .
同樣,他們把我們開出的支票交還給我們,也收回我們欠他們的資金。
H:So the clearing house handles all this ?
職員:因此,票據(jù)交換所就是辦理這些事情的。
B:Yes,they separate all the checks according to drawee bank ,
職員:是的,他們按照票據(jù)付款行區(qū)分開所有的支票,
add the total each bank owes and deduct that from the balance maintained at the clearing house .
把每個(gè)銀行對(duì)其他行的欠款額加總,再從各銀行保留在標(biāo)據(jù)交換所的余額中減去其欠款總額。
And ,of course,they add to the balance the amount each bank is owed.
當(dāng)然,還要把其他銀行對(duì)這個(gè)銀行的欠款加到余額中去。
Then they deliver the actual checks to each drawee bank .
然后,票據(jù)交換所把這些實(shí)際的支票交給每個(gè)標(biāo)據(jù)付款行。
H:What about checks drawn on banks outside the city ?
霍布森:那么,從外地銀行開出的支票又如何處理呢?
B:The clearing house sends those checks to the Federal Reserve Bank's collection and clearing service .
職員:票據(jù)交換所把這些支票寄給聯(lián)邦儲(chǔ)蓄銀行的托收和票據(jù)交換業(yè)務(wù)部門,
That operates just like a local clearing house ,but deals with out-of-town or out-of-state banks .
這個(gè)部門的業(yè)務(wù)與地方票據(jù)交換所的業(yè)務(wù)性質(zhì)是一樣的,但是它是與處地或外州的銀行進(jìn)行業(yè)務(wù)往來。
So between the local and Federal Reserve clearing houses,checks drawn on any bank in the country can be easily processed .
因此,在地方和聯(lián)邦票據(jù)交換所之間,國內(nèi)任何銀行開出的支票都能很容易地得到處理。
經(jīng)典情景對(duì)話:匯票貼現(xiàn)
A bank clerk receives a telephone call from a businessman inquiring about discounting a bill of exchange.
銀行職員接到了一個(gè)商人打來的電話,詢問有關(guān)匯票貼現(xiàn)的事情。
Clerk:First National Bank.May I help you ?
職員:這里是第一國民銀行,我可以為您做什么?
Businessman:Yes,please,I'd like to get some information about discounting a bill of exchange .
商人:是的,我想了解一些有關(guān)匯票貼現(xiàn)方面的情況,
Do you do that?
你們銀行有這項(xiàng)業(yè)務(wù)嗎?
C:Yes ,sir .We can handle the discounting of bills of exchange if they meet certain criteria.
職員:是的,先生。我們能夠辦理匯票貼現(xiàn),只要這些匯票是合乎一定標(biāo)準(zhǔn)的。
Can you tell what kind of a bill you have?
您能否告訴我,您持有的是哪一種匯票嗎?
B:Yes,it's a ninety-day bill for ,750.00.It matures about two months from now.
商人:可以的。我有一張90天的面值為6,750美元的匯票,從現(xiàn)在起還有兩個(gè)月到期。
I didn't think we'd have to discount it ,but I need the working capital right now.
我本身并不是很情愿地想貼現(xiàn)這張匯票,但是我眼下急需流動(dòng)資金。
How do I discount it ?
您說,這怎樣才能把這張匯票貼現(xiàn)呢?
C:Well ,we can discount certain trade and commercial bills and certain trade acceptances in addition to most bankers acceptances .
職員:噢,除了大多數(shù)銀行可承兌的票據(jù)外,我們還貼現(xiàn)某些貿(mào)易,商業(yè)票據(jù)以及某些貿(mào)易可承兌票據(jù)。
The discount rate depends on the terms of the bill,the amount ,the reputation of the drawee and the reputation of the drawer.
但是貼現(xiàn)率取決于票據(jù)的期限、金額、付款人和開票人的聲譽(yù)。
B:Why does it depend on drawer's reputation or financial status?
商人:為什么貼現(xiàn)率要取決于開票人的聲譽(yù)和財(cái)政狀況呢?
C:Well,we discount most bills on a full-recoures basis .Should the bill be dishonoured upon presentation ,
職員:噢,我們是在一個(gè)完全有追索權(quán)的基礎(chǔ)上對(duì)大多數(shù)的票據(jù)貼現(xiàn)的。如果出示的票據(jù)被拒付,
it would be returned on recourse to the drawer.
那么票據(jù)就退回給開票人,以追索款項(xiàng)。
B:I see ...Is it difficult to handle the paperwork? I'm not sure just what I should do .
商人:我明白了。辦理票據(jù)手續(xù)難辦嗎?我不太清楚我應(yīng)該做些什么。
C;Well,the best thing is to come in and talk with our discount officer .
職員:最好的辦法是到銀行來,同我們這里負(fù)責(zé)貼現(xiàn)的高級(jí)職員談?wù)劊?/p>
He can give you all the information you need.
他會(huì)告訴你所需要知道的一切信息。