美國(guó)可能終結(jié)網(wǎng)上購(gòu)物免稅 雙語(yǔ)閱讀
美國(guó)可能終結(jié)網(wǎng)上購(gòu)物免稅 雙語(yǔ)閱讀
下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的文章:美國(guó)可能終結(jié)網(wǎng)上購(gòu)物免稅,歡迎大家閱讀!
If the shoe fits,but you don’t buy it, you could soon be tarred with the same brush as shoplifters by shoe store owners.
如果鞋子合腳,你卻不買,鞋店老板可能把你當(dāng)作冒充顧客進(jìn)店行竊的扒手對(duì)待——這種事情在不久以后可能成為現(xiàn)實(shí)。
Worried retailers are increasingly frustrated by people they dub “fit-lifters” who use stores to find the best-fitting shoes before buying them online at a lower price.
現(xiàn)在有一些人把商店當(dāng)做試鞋間、選好款式后上網(wǎng)以更便宜的價(jià)格購(gòu)買。憂心忡忡的零售商們對(duì)這種事情感到越來(lái)越頭疼。他們稱這種人為“試穿賊”(fit-lifter)。
Bricks-and-mortar shops have higher salary and rental costs than internet rivals and store owners say some online buyers are freeriding on their resources. “You’ve come in and stolen that service basically,” said Richard Napier of Idaho Mountain Trading, an outdoor sports store in Idaho Falls, who calls fit-lifting unethical.
與電商相比,實(shí)體商店的人員和租金成本更高。實(shí)體店的老板們稱,一些網(wǎng)購(gòu)顧客正在白蹭他們的資源。愛(ài)達(dá)荷瀑布市(Idaho Falls)一家戶外運(yùn)動(dòng)品商店——愛(ài)達(dá)荷登山用品商店(Idaho Mountain Trading)的理查德?內(nèi)皮爾(Richard Napier)稱,在實(shí)體店試穿、然后在網(wǎng)上購(gòu)買的行為是不道德的。他說(shuō):“你來(lái)店里、然后偷走了那項(xiàng)服務(wù),基本就是這么回事。
“It’s not that the salesperson didn’t have somebody else to serve who would have bought something. So not only have you stolen the wages. I have a loss of revenue that he would have collected from another customer.”
“銷售人員并不是沒(méi)有別的顧客要招呼——那些真正想買點(diǎn)東西的顧客。因此,你偷走的不僅是商店支付給銷售人員的工資,還有本來(lái)可能從其他顧客那里獲得的銷售收入。”
It is common for online shoppers to research products in stores in other retail sectors such as bookselling – a practice named “showrooming” – and smartphones make it possible to buy online even while still in a store. But the trend is particularly contentious in footwear because staff spend so much time fetching boxes and advising customers on comfort.
在圖書(shū)等其他零售領(lǐng)域,網(wǎng)購(gòu)者在商店里“研究產(chǎn)品”是很常見(jiàn)的行為。這種行為被稱為“參觀陳列室”,并且只要有智能手機(jī),“參觀者”在實(shí)體店里面的時(shí)候就可以在線購(gòu)買某樣產(chǎn)品。但這種趨勢(shì)在鞋類零售業(yè)中引起了特別大的爭(zhēng)議,因?yàn)樾惿痰甑膯T工花了那么多時(shí)間為顧客取鞋,提供有關(guān)鞋子舒適度的建議。
Tensions have been heightened by the price advantage that ecommerce gains from the fact that many online shoppers do not have to pay state and local sales tax,
which add between 5 and 10 per cent.
許多網(wǎng)購(gòu)者無(wú)需向州和地方繳納銷售稅(通常占售價(jià)的5%至10%),這賦予電商一項(xiàng)價(jià)格優(yōu)勢(shì),加劇了實(shí)體店的不滿。
Following years of lobbying by bricks-and-mortar stores, the US Senate is expected today to pass a bill that would help end tax-free online shopping. But it still faces opposition in the House of Representatives.
經(jīng)過(guò)實(shí)體商店多年的游說(shuō),美國(guó)參議院預(yù)計(jì)將在今日通過(guò)一項(xiàng)法案,將有助于終結(jié)網(wǎng)上購(gòu)物免稅的局面。但該法案在眾議院仍面臨阻力。
Gary Weiner, owner of Saxon Shoes in Virginia and a board member of the National Shoe Retailers Association in the US, said shoe-sellers were “very concerned” about fit-lifting.
弗吉尼亞州Saxon Shoes老板、美國(guó)國(guó)家鞋類零售商協(xié)會(huì)(National Shoe Retailers Association)理事加里?韋納(Gary Weiner)表示,鞋類商店“非常擔(dān)心”在實(shí)體店試穿、然后在網(wǎng)上購(gòu)買的行為。
“We also hear ‘My mother sent me in to get my size fitted so she can buy them online’. Those exact words,” he said. “We’re a polite people. So we give them the time of day.”
韋納說(shuō):“我們還聽(tīng)過(guò)‘我媽讓我來(lái)試鞋碼,這樣她可以在網(wǎng)上買’這種話。一字不差。我們是有教養(yǎng)的人。所以我們?nèi)匀徽写麄儭?rdquo;
Asked if he had considered refusing, he said: “We think about it every single time. Do we say it? No. You can’t say it out loud.”
在被問(wèn)及是否考慮過(guò)拒絕提供服務(wù),韋納說(shuō):“我們每次都考慮拒絕。但我們說(shuō)出來(lái)了嗎?沒(méi)有。這種話沒(méi)法說(shuō)出口。”
Zappos, an online shoe-seller owned by Amazon, encourages shoppers to order two or more different sizes, which they can return for free, in an effort to overcome customer reluctance to buy without trying.
亞馬遜(Amazon)旗下在線鞋類商城Zappos鼓勵(lì)購(gòu)買者同時(shí)預(yù)訂兩種或兩種以上鞋碼,并提供免費(fèi)退貨服務(wù),以打消顧客沒(méi)有試穿不敢購(gòu)買的心理。