改革后六級(jí)考試內(nèi)容及流程
時(shí)間:
長思709由 分享
在六級(jí)考試錢先了解改革后六級(jí)考試內(nèi)容及流程是很有必要的,現(xiàn)在小編就給你們奉上改革后六級(jí)考試內(nèi)容及流程。
改革后六級(jí)考試內(nèi)容及流程一:具體變化如下
1. 完型填空
部分徹底取消;這個(gè)我們從初中英語考試就熟悉的題型,化為烏有咯~
2. 聽寫
復(fù)合式聽寫考察10個(gè)單詞或短語的填空,不再考察句子,難度系數(shù)略微下降;
3. 閱讀
取消快速閱讀,改為段落信息匹配題;按照四六級(jí)官方公布的樣卷,要求考生為15個(gè)給定段落,選擇一個(gè)信息匹配的表述;15個(gè)段落,對(duì)應(yīng)10個(gè)匹配表述,也就是說,有的段落是干擾信息,你是選不出匹配信息地,需要你進(jìn)行選擇性排除,有別于四級(jí)。
另外,六級(jí)閱讀中,還有一個(gè)變化,值得關(guān)注!在四級(jí)的閱讀中,原先就又“選詞填空”這個(gè)題目:一篇閱讀中挖出10個(gè)空,讓你從15個(gè)給定單詞中,選擇10個(gè)填進(jìn)去。六級(jí)原先沒有這個(gè)題目,六級(jí)考的是“簡(jiǎn)答題”:一篇閱讀的后面,有5個(gè)簡(jiǎn)答題,要求你根據(jù)原文信息,寫出這5個(gè)題目的答案。如今,六級(jí)閱讀中的“簡(jiǎn)答題”已經(jīng)取消,取而代之的“選詞填空”。
4. 翻譯
之前5%分?jǐn)?shù)的5個(gè)中譯英的短句翻譯,改為了180-200字的段落中譯英翻譯;題材,涉及到中國地歷史、文化、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展;比如,新六級(jí)的樣卷,涉及的是春節(jié)的內(nèi)容:
新六級(jí)翻譯樣卷:
中國新年是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國也被稱為春節(jié)。新年的慶?;顒?dòng)從除夕開始一直延續(xù)到元宵節(jié)(the Lantern Festival),即從農(nóng)歷(lunar calendar)最后一個(gè)月的最后一天至新年第一個(gè)月的第十五天。各地歡度春節(jié)的習(xí)俗和傳統(tǒng)有很大差異,但通常每個(gè)家庭都會(huì)在除夕夜團(tuán)聚,一起吃年夜飯。為驅(qū)厄運(yùn)、迎好運(yùn),家家戶戶都會(huì)進(jìn)行大掃除。人們還會(huì)在門上粘貼紅色的對(duì)聯(lián)(couplets),對(duì)聯(lián)的主題為健康、發(fā)財(cái)和好運(yùn)。其他的活動(dòng)還有放鞭炮、發(fā)紅包和探親訪友等。
新六級(jí)翻譯樣卷答案:
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, itis also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese NewYear’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festivalon the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebrationof the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year’s Eveis usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. Itis also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweepaway ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with redcouplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lightingfirecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.
評(píng)分細(xì)則:
求考上把整篇英語文章全部翻譯為漢語,意思正確得半分,語法正確得1分,單詞翻譯錯(cuò)誤名次三處扣1分,形容詞1處扣1分,其余2處扣1分,邏輯錯(cuò)誤不影響其他句子含義的本句扣半分,影響其他句子含義的扣1分到1分半,翻譯內(nèi)容包含文章無關(guān)意思的每處扣3分??弁隇橹埂1绢}改革前難度系數(shù)0.89,改革后難度系數(shù)0.95
改革后六級(jí)考試內(nèi)容及流程二、考試流程
為全國考生制定一個(gè)最完整的新版四六級(jí)備考計(jì)劃,若能按部就班,必可笑傲考場(chǎng)!
1. 基礎(chǔ)備考期:考前兩個(gè)月
核心:詞匯、習(xí)慣用語及語法積累
考前兩個(gè)月每日復(fù)習(xí)時(shí)間:2小時(shí)~3小時(shí))
背單詞啊背單詞!不要再感嘆“背好的單詞呢?”這樣傻逼的問題了,你要做得,就是老老實(shí)實(shí)和單詞發(fā)生親密關(guān)系,你背,或者不背,考試的單詞就再那里,不增不減!
選擇任意一本四級(jí)詞匯書,制定約兩段背詞計(jì)劃:
第一遍:15~25天;第二遍:10~15天。具體時(shí)間安排,根據(jù)個(gè)人學(xué)習(xí)習(xí)慣和效率來定!
至少確定詞匯書看兩遍。請(qǐng)記住,我這里說得是:至少!你要是把詞匯書來回整個(gè)5遍,保險(xiǎn)系數(shù)就上來了。
我有個(gè)學(xué)生,學(xué)藝術(shù)的,北京舞蹈學(xué)院,當(dāng)年考四級(jí),基本就是0基礎(chǔ),備考地時(shí)候,整天傻背單詞,據(jù)說,在舞蹈室做功課的時(shí)候,還拿著單詞卡片再背!單詞反復(fù)過了7遍左右,最后,四級(jí)的成績(jī)是542,注意,這位學(xué)生,基本是0基礎(chǔ)的藝術(shù)生,542,童話般!背單詞,就是個(gè)重復(fù)的活,你不信不行的。天才,就是重復(fù)次數(shù)最多的人,道理你懂,就看你愿不愿意做?我的這位藝術(shù)生學(xué)生是這么做得,你可以復(fù)制一下:她買了8盒名片卡片,沒有印刷的那種哦,然后呢,在每張卡片的正反兩面,共寫10個(gè)單詞,每天,再背單詞書的時(shí)候,邊背邊寫,把單詞從詞匯書上,挪到卡片紙上,等于說,背的過程,又寫了一遍。然后,每天隨身攜帶8張卡片,隨時(shí)復(fù)習(xí),這樣一天下來,就不斷地接觸這80個(gè)單詞,列位看官,80個(gè)單詞一天,一個(gè)月多少個(gè)單詞?你自己算去吧~
其實(shí),背單詞的方法、重復(fù)、毅力說起來都很簡(jiǎn)單,關(guān)鍵是,你是否愿意去背,愿者不難,難者不愿!
2. 強(qiáng)化備考期:考前一個(gè)月:
核心:真題訓(xùn)練+新題型訓(xùn)練
第一輪:
目前看,往年真題可用范圍是:歷年四六級(jí)真題,除快速閱讀和完形填空的部分,短句翻譯依然可以訓(xùn)練,復(fù)合式聽寫忽略句子答案即可。
我們推薦的方法是:
1.建議菜鳥級(jí)考生上相關(guān)課,接受培訓(xùn)。
2.買兩套真題,按照約三天一套題目的速度練習(xí);
3.按照考試時(shí)間,完成所有題目(包括作文和聽寫,寫不下去也要撐30分鐘);
4.確認(rèn)答案,估計(jì)分?jǐn)?shù),標(biāo)記在題目之前,作為記錄;
5.分析所有錯(cuò)題和不確定的題目(此環(huán)節(jié)可能需要看真題解析或詢問高手或者老師,或者花錢聽課,你懂的),并且總結(jié)記錄出現(xiàn)在準(zhǔn)確選項(xiàng),你選錯(cuò)的選項(xiàng),答案對(duì)應(yīng)原文等位置的生詞;
6.嘗試翻譯所有題目的準(zhǔn)確答案項(xiàng)以及對(duì)應(yīng)原文;
7.聽力至少再聽兩遍,并訓(xùn)練抽查式聽寫(把聽到的內(nèi)容中任意位置的單詞或短語寫出來)
如此說來,完成一套真題的時(shí)間,至少在四個(gè)小時(shí)以上,1-4步和5-7步可以在兩至三日內(nèi)分別完成。
特別提醒,作文最好找老師或高手批改,否則自己寫下去幾乎沒有提高。
針對(duì)新題型:
1、 復(fù)合式聽寫不必太在意,只需要確認(rèn)熟記并可以拼寫:
每道聽力題目中四個(gè)選項(xiàng)及準(zhǔn)確答案對(duì)應(yīng)原文中涉及的單詞和短語即可;
2、 段落信息匹配:本題專門考察找題目核心詞(數(shù)據(jù)、大寫、論點(diǎn)、特殊符號(hào)、主題句高頻詞)的能力,并考察針對(duì)題目和原段落之間同意替換的能力。時(shí)間和速度依然是考生頭號(hào)敵人,一定要多多背詞,增加單詞的敏感度還有反應(yīng)的迅速度。并學(xué)習(xí)相關(guān)技巧,以便更快更準(zhǔn)做完。在練習(xí)方面,你至少要把新四六級(jí)的兩套樣卷里地題目做爛吧?因?yàn)?,樣卷的題目,其實(shí)就是真題難度的一個(gè)影射,不得不重視。另外,考研英語也有類似的信息匹配題,你可以找找2005-2013年9年考過的考研英語(一)中的閱讀SectionA部分來做做,也可以找2010-2013考過的4年考研英語(二)中得Section A部分來做做,反正,多練習(xí),多保障!
3、 翻譯:平時(shí)加強(qiáng)句法、詞法的訓(xùn)練。其實(shí)翻譯考察的還是語法結(jié)構(gòu)、句子結(jié)構(gòu)和單詞表達(dá)等內(nèi)容。練習(xí)的時(shí)候,在詞匯和話題方面,你可以多多關(guān)注有關(guān)中國文化、經(jīng)濟(jì)、歷史和社會(huì)發(fā)展的話題的英文文章,積累一些專業(yè)的術(shù)語、常用的表達(dá)和句子結(jié)構(gòu)。在句子結(jié)構(gòu)和翻譯句法方面,主要掌握被動(dòng)句、插入語和定語從句、動(dòng)詞非謂語結(jié)構(gòu)四大語法即可了。另外,介紹你買本關(guān)于“中國國情、文化”方面的英文書,怎么樣?
第二輪:
這段時(shí)間,拿出第二套真題集,抽取大約六套左右原來做過的題目重新做。如果準(zhǔn)確率極高,說明之前真題練習(xí)不錯(cuò),反之則證明效果不佳。要特別注意重復(fù)做錯(cuò)的題目。另外,此時(shí),建議單科較弱的考生繼續(xù)選擇單科專項(xiàng)課程進(jìn)行學(xué)習(xí)
3.沖刺備考:考前半個(gè)月
核心:模擬考試
幾乎所有考試失敗的前輩都會(huì)悲嘆上場(chǎng)之后,考試時(shí)間不夠,所以再次強(qiáng)化自己的考場(chǎng)能力成為最后時(shí)日的關(guān)鍵。拿出最后剩余的真題,選擇早晨的9點(diǎn)整(四級(jí))或下午的3點(diǎn)整(六級(jí)),計(jì)時(shí)完成題目。你需要分析自己的強(qiáng)弱項(xiàng),提前計(jì)劃在正式考試時(shí)如何利用優(yōu)勢(shì)彌補(bǔ)劣勢(shì),讓分?jǐn)?shù)最大化。當(dāng)然,繼續(xù)背背那些重復(fù)出現(xiàn)卻總是記混的單詞也是好的選擇。
2013年8月14日全國大學(xué)英語四六級(jí)考試委員會(huì)發(fā)布公告稱,自2013年12月起,將對(duì)試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型作局部調(diào)整。一語激起千層浪,頃刻間,莫可名狀的恐慌迅速在大學(xué)生中間彌漫,這兩天許多問詢求助的消息郵件自全國各地如雪花般來到,大家的心情實(shí)可理解,趁下午的閑暇,趕緊來此小議。個(gè)人以為,本次改革實(shí)際并不突然,早在2008年底,機(jī)考的改革呼聲已吹遍大江南北,妥于硬件及相關(guān)問題的局限,機(jī)考近年來一直未在國內(nèi)高校完全普及,可是眼下的四六級(jí)考試變得越來越像是塊雞肋,考生食之無味,卻又不得不考,憑添給考生的只是應(yīng)試技巧,各大培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的教師為了幫助學(xué)員不浪費(fèi)時(shí)間,早日通過這個(gè)看似重要實(shí)則并無太大備戰(zhàn)意義的考試,可謂絞盡腦汁、各顯神通。
所以,對(duì)于我這樣一個(gè)內(nèi)心對(duì)中國教育有著深切期盼實(shí)則只能在平凡的教書崗位上教著書的普通教員來講,每一次改革我都從內(nèi)心深處感到開心與喜悅。
改革后六級(jí)考試內(nèi)容及流程三:考試的改革至少說明三點(diǎn)
一 當(dāng)下考試形式對(duì)學(xué)生來講并無大益,當(dāng)局已然意識(shí)到此問題且已經(jīng)下決心實(shí)施并推進(jìn)了改革,國家也想讓這個(gè)考試成為在大學(xué)期間值得學(xué)生去認(rèn)真?zhèn)鋺?zhàn)的能力性考試。
二 每次(包含這次)改革后的考試無疑在出題形式上結(jié)合了國內(nèi)外眾多考試形式之精華與高效,力圖讓考試本身最大程度的反映出考生的實(shí)際水平,并迫使學(xué)生為了相應(yīng)的題型去進(jìn)行必要的學(xué)習(xí)準(zhǔn)備。從這一點(diǎn)來看,只要敢對(duì)中國人多年來的畸形英語水平動(dòng)刀子除垢病,就顯示出了官方的極大魄力與那么一點(diǎn)兒智慧。
三 改革之后,如果題型更注重實(shí)用,難度有所提升,迎來的或?qū)⑹谴髮W(xué)校園內(nèi)的一場(chǎng)或多或少的為考試而準(zhǔn)備的學(xué)習(xí)勁頭,雖然會(huì)有陣痛,可如果結(jié)果是皆大歡喜的,這種陣痛又算得了什么呢?畢竟,大到國家,小到個(gè)人,哪一次的進(jìn)步不是因?yàn)楦母锬??改革不一定都好,可是不改革一定是不好的?/div>
秉承這樣的樂觀心態(tài),我們來看看本次改革。本次改革只是對(duì)試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型作局部調(diào)整。四級(jí)和六級(jí)的試卷結(jié)構(gòu)、測(cè)試內(nèi)容、測(cè)試題型、分值比例和考試時(shí)間如下表所示:
局部調(diào)整包括:
1、復(fù)合式聽寫部分取消8個(gè)單詞3個(gè)句子的考查,改為10個(gè)單詞和詞組聽寫,分值不變;
2、快速閱讀改為長篇閱讀,放回到聽力之后,變成段落句子匹配題,分值不變;
3、翻譯部分由原單句漢譯英調(diào)整為140-160的段落漢譯英,分值比例提升到15%;
4、完形填空取消;
復(fù)合式聽寫:
官方公告上明確指出,原復(fù)合式聽寫調(diào)整為單詞及詞組聽寫,短文長度及難度不變。要求考生在聽懂短文的基礎(chǔ)上,用所聽到的原文填寫空缺的單詞或詞組,共10題。短文播放三遍。這個(gè)消息顯然讓聽過我四六級(jí)聽力課的同學(xué)們感到不適,因?yàn)槁犕暾n后你們最翹首以盼的復(fù)合聽寫句子竟然消失了,使得你們的渾身之所學(xué)瞬間沒了用武之地,這種心情我很能理解。但客觀地說,單從出題形式上講,改革之后的題型的確比之前的句子在難度上有所降低。但不代表大家可以輕視,因?yàn)樵绞强此坪?jiǎn)單的題目越容易丟分。
改革后的聽寫題型較像目前國內(nèi)的兩大口譯考試的筆試部分,一是上海市中高口,二是人事部三口。這兩個(gè)考試含金量都不低,故四六級(jí)的改革初衷可見一斑。說它難度降低了,不是因?yàn)閱卧~短語比長句子聽起來簡(jiǎn)單(貌似簡(jiǎn)單,實(shí)易丟分),主要是因?yàn)槲恼氯匀蛔x三遍,再難的東西只要能聽三遍都不是什么大事了,前提是單詞關(guān)過了。如果像口譯考試一樣只讀一遍,考生不僅要具備堅(jiān)實(shí)的單詞和短語基礎(chǔ),還要有扎實(shí)的短時(shí)記憶能力和速記能力。而四六級(jí)只需要有較為扎實(shí)的詞匯功底。這些能力主要體現(xiàn)在:?jiǎn)卧~的掌握,不僅是看了認(rèn)識(shí)的視覺詞匯,更包括聽后能迅速反應(yīng)出來的聽覺詞匯能力以及快速記下并將所聽單詞拼寫正確的能力。否則,在考場(chǎng)上聽不出來或是下筆忘詞的感受恐怕很讓人心煩。
長篇閱讀:
官方公告明確指出,原快速閱讀理解調(diào)整為長篇閱讀理解,篇章長度和難度不變。篇章后附有10個(gè)句子,每句一題。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出與每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能對(duì)應(yīng)兩題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。這個(gè)題型會(huì)讓很多人不由自主地想到考研英語新題型和雅思閱讀,雖各不同,但有通點(diǎn)。難點(diǎn)在于陷阱設(shè)計(jì)較好,迷惑性強(qiáng)。尤其注意上文中的這一句"有的段落可能對(duì)應(yīng)兩題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題。"從樣卷來看,四級(jí)中此題為9段,后有10題,這意味著必有一段對(duì)應(yīng)兩題;而六級(jí)共15段,對(duì)應(yīng)10題,這意味著必有5題是干擾段。時(shí)間方面還是較為緊張(因?yàn)樗牧?jí)考試強(qiáng)調(diào)的依然是速度),選詞+段落+精讀,共40分鐘,而此新題大約10分鐘。時(shí)間短,題量大,除了閱讀基本功,相應(yīng)的技巧和訓(xùn)練亦不可少。
翻譯:
翻譯部分,原單句漢譯英調(diào)整為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長度為140-160個(gè)漢字;六級(jí)長度為180-200個(gè)漢字。 翻譯部分所需的能力比較全面綜合,所以無疑可以說是四六級(jí)中最難的題型,最易丟分。在國內(nèi)各種考試中,翻譯也是拉開考生分?jǐn)?shù)檔的一個(gè)題型。而段落漢譯英最難的莫過于詞語和句型的對(duì)等翻譯,雖然不及翻譯考試難,但對(duì)于廣大不專門學(xué)習(xí)翻譯的考生來講,亦可謂難題一個(gè)。