不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法>

2016英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧

時(shí)間: 長(zhǎng)思709 分享
  大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯應(yīng)試技巧:四級(jí)翻譯主要考查學(xué)生熟練掌握英語(yǔ)的能力,學(xué)生在學(xué)習(xí)中如果能夠做到熟練掌握所考查知識(shí)點(diǎn),主要包括考查語(yǔ)法、核心動(dòng)詞、動(dòng)詞短語(yǔ)和固定搭配。必定能在翻譯中取得令人滿意的成績(jī)。本文就四級(jí)考試新題型中的翻譯部分題型特點(diǎn)進(jìn)行分析,并在此基礎(chǔ)上提供相應(yīng)的應(yīng)試技 巧, 希望能指導(dǎo)考生準(zhǔn)備考試并取得優(yōu)異成績(jī)。
 
  一、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
 
  漢譯英部分有其詳細(xì)的評(píng)分原則,了解這些評(píng)分原則對(duì)我們解答試題,取得 高分有很大的幫助。
 
 ?。?)整體內(nèi)容和語(yǔ)言均正確,得1分。
 
 ?。?)結(jié)構(gòu)正確,但整體意思不確切、信息不全或用詞不當(dāng),得0.5分。 (3)整體意思正確但語(yǔ)言有錯(cuò)誤,得0.5分。
 
 ?。?)整體意思完全錯(cuò)誤,即使結(jié)構(gòu)正確也不得分。 (5)大小寫錯(cuò)誤及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)忽略不計(jì)。 例如:Since my childhood I have found that __________________ (沒(méi)有什么比讀書 對(duì)我更有吸引力).(2006.12)
 
  1分  nothing attracts me so much as reading
 
  nothing but/other than/except reading can attract me so much
 
  nothing can/could be so fascinating/inviting as reading
 
  nothing is more appealing to me than reading books
 
  0.5分 there is nothing but reading that can catch my attention (意思不確切)
 
  nothing was more attractive to me than reading (語(yǔ)言錯(cuò)誤)
 
  there is no more attractive thing than reading (意思不確切)
 
  nothing is more interesting than reading (books) for/to me (意思不確切)
 
  0分   there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不確切、語(yǔ)言錯(cuò)誤)
 
  nothing is more interesting than reading book for me (意思不確切、語(yǔ)言錯(cuò)誤)
 
  nothing is more attracted to me than study/studying/studies (意思不確切、語(yǔ)言錯(cuò)誤)
 
  nothing can contract me more than reading books (整體意思錯(cuò)誤)
 
  二、真題解析
 
  以下摘取的是四級(jí)新題型樣卷及真題中的翻譯部分, 我們先看一下2007 年12 月的考題。
 
  2012年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯復(fù)習(xí)資料
 
  87. ( 多虧了一系列的新發(fā)明) ,doctors can treat t his disease successfully .
 
  88. In my sixties, one change I not ice is that .. ( 我比以前更容易累了)
 
  89. I am going to pursue this course, .. ( 無(wú)論我要作出什么樣的犧牲)
 
  90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because .. ( 它更加方便和省時(shí))
 
  91. Many Americans live on credit and their quality of life ..( 是用他們能夠借到多少來(lái)衡量的) , not how much they can earn.
 
  答案及解析:
 
  87. Thanks to a series of new inventions. 考察固定搭配thanks to , a series of, 其中發(fā)明一詞很簡(jiǎn)單, 考生肯定都知道是invention, 但關(guān)鍵在于它跟在a series of 的后面, 表達(dá)復(fù)數(shù)概念, 因此要用復(fù)數(shù)形式。
 
  88. I get tired more easily than before/ I have been more likely to get tired than before. 本題考查的是表語(yǔ)從句, 描述的是說(shuō)話人目前的狀態(tài), 可以使用一般現(xiàn)在時(shí)或者現(xiàn)在完成時(shí), 考查點(diǎn)之二是比較級(jí), 形容詞副詞的比較級(jí)一直是四級(jí)翻譯中一個(gè)常考的知識(shí)點(diǎn)。
 
  又如下面的第90 題; 2006 年12 月的88 題Since my childhood I have found that .. ( 沒(méi)有什么比讀書對(duì)我更有吸引力) ( nothing is more attractive to me than reading ) 2006年6月的第90 題The more you ex plain, .. ( 我愈糊涂) ( the more confused I am)
 
  89. no matter at what expense ( cost) / no matter what I have to sacrifice ( pay ) / would have to sacrifice 本題主要考查犧牲的表達(dá), 根據(jù)上面提供的答案我們可以看出多種表達(dá)方式, 但考生應(yīng)注意要熟練準(zhǔn)確的應(yīng)用。
 
  90. the former / shopping online is more convenient and efficient ( time- saving ) ( can save more time) . 本題除了考查學(xué)生的詞匯與表達(dá)( 方便convenient , 省時(shí)time-saving,效率高efficient 都是歷年四級(jí)考查的核心詞匯, 比較級(jí)的用法, 此外還涉及到學(xué)生對(duì)篇章的把握和靈活處理能力??吹綕h語(yǔ)學(xué)生很快就會(huì)反映出it is more. . . 但是如果直接在because 之后把它譯it., 所指代的不是shopping on line, 而是距離較近的shopping in a department。多數(shù)考生很難注意到這一點(diǎn)。因此我們譯成 the former. 或shopping online. 。
 
  91. is measured in terms of how much they can borrow. 衡量measure 固定搭配in terms of 是四級(jí)考試的核心詞匯, 通常英語(yǔ)中用how much 而不是how much money 來(lái)表達(dá)多少錢, 是典型的英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上的差異, 考生應(yīng)該掌握, 且下文not how much they can earn 也是提示。
 
  三、題型特點(diǎn)及應(yīng)試技巧
 
  從上面的解析中我們可以看出四級(jí)考試中翻譯部分的主要考察點(diǎn), 考查方 式主要有以下特點(diǎn):
 
  1. 從形式上看四級(jí)翻譯是只翻譯半句, 而不是整個(gè)句子。
 
  2. 大學(xué)英語(yǔ)大綱要求的核心詞匯和詞組是翻譯考試出題的重點(diǎn)之一。主要考點(diǎn)為:
 
 ?。?)語(yǔ)法考點(diǎn)。側(cè)重點(diǎn)是虛擬語(yǔ)氣、倒裝結(jié)構(gòu)、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞(動(dòng)名詞、過(guò)去分詞、獨(dú)立主格)等。
 
 ?。?)核心動(dòng)詞和動(dòng)詞短語(yǔ)的考查。
 
  2012年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯復(fù)習(xí)資料
 
 ?。?)固定搭配。主要是名詞與動(dòng)詞搭配、形容詞與名詞搭配、動(dòng)詞與副詞修飾關(guān)系、名詞與介詞搭配、固定詞組及固定表達(dá)等。
 
  3. 盡管試題要求學(xué)生僅翻譯半句,但是學(xué)生萬(wàn)萬(wàn)不可僅看漢語(yǔ)就進(jìn)行翻譯,而是要仔細(xì)看清楚題目中提供的前半句,因?yàn)榭键c(diǎn)往往隱藏在里面。如2006 年6 月第89題The professor required that .. ( 我們交研究報(bào)告) by Wednesday . 本題主要考查動(dòng)詞require 的用法, 其后接賓語(yǔ)從句時(shí), 從句要使用should型虛擬語(yǔ)氣, 即require that sb. ( should) do sth.  另外還要注意詞組“上交”應(yīng)為hand in。因此該題的答案為we ( should) hand in our research report( s)。如果學(xué)生考慮不周全,很容易翻譯成一般過(guò)去時(shí)態(tài)或者是將來(lái)時(shí)態(tài)。
 
  因此考生在考試和平時(shí)學(xué)習(xí)中要注意以下幾個(gè)方面:
 
  1. 做題時(shí)學(xué)生要膽大心細(xì),小心謹(jǐn)慎。準(zhǔn)確把握所考查的知識(shí)點(diǎn)或語(yǔ)法點(diǎn)。  2. 在平時(shí)的學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生要針對(duì)考試中的??贾R(shí)點(diǎn)、語(yǔ)法點(diǎn)著重進(jìn)行復(fù)習(xí),以達(dá)到在考試中能夠熟練靈活應(yīng)用的目的。
 
  3. 由于我們無(wú)法精確的預(yù)測(cè)考題和考點(diǎn),考試中無(wú)法避免遇到我們沒(méi)有掌握到的知識(shí)點(diǎn),這時(shí)考生可以靈活處理。如2006 年6 月第88 題 ( 為了掙錢供我上學(xué)) ,Mother often takes on more work than is good for her. 考查in order to 或to 后接動(dòng)詞作目的狀語(yǔ)的表達(dá);另外考查動(dòng)詞“掙錢供養(yǎng)” ,即finance。考生如果在考試中由于緊張等原因一時(shí)想不起finance 一詞,完全可以翻譯成in order to earn money to support my study .
 
  4. 考生在平時(shí)學(xué)習(xí)中要注意積累和總結(jié),適當(dāng)分析四級(jí)考試中常考題型和知識(shí)點(diǎn),并注意英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式方面的差異和區(qū)別。只有在對(duì)兩種語(yǔ)言的異同正確把握的基礎(chǔ)上,考生才能做到在做題中信手拈來(lái),翻譯成即符合英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范又符合英語(yǔ)語(yǔ)言思維方式的地道的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言。
505107