不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法 > 考研翻譯真題中的平行結(jié)構(gòu)是什么

考研翻譯真題中的平行結(jié)構(gòu)是什么

時(shí)間: 燕妮639 分享

考研翻譯真題中的平行結(jié)構(gòu)是什么

  考研英語(yǔ)考試大綱對(duì)翻譯部分的考查要求和考點(diǎn)的表述是:“主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400 詞的文章,并將其中5 個(gè)劃線部分(約150 詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文正確、完整、通順。”跨考教育英語(yǔ)教研室李少麗老師認(rèn)為,這不僅考查考生對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法理解與掌握,更重要的是考查考生長(zhǎng)難句的分析能力。

  考研英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)是長(zhǎng)難句比較多,體現(xiàn)在兩方面:一是修飾成分較多,二是句子結(jié)構(gòu)層次較復(fù)雜,從句嵌套現(xiàn)象層出不窮。由此可見,長(zhǎng)難句的結(jié)構(gòu)分析在考研英語(yǔ)翻譯中就顯得尤為重要。考研英語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)之一就是長(zhǎng)難句的結(jié)構(gòu)句子。為了攻克長(zhǎng)難句,應(yīng)該注意以下幾點(diǎn)

  考研翻譯真題中的平行結(jié)構(gòu)是什么

  平行結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)中常見結(jié)構(gòu),十分重要卻屢屢被忽視,對(duì)它的辨識(shí)可以幫助快速清晰劃分句子結(jié)構(gòu)。所謂平行結(jié)構(gòu)即把句中屬于同一句法成分的并列事物用相同結(jié)構(gòu)表達(dá),因此并列結(jié)構(gòu)前后往往呈現(xiàn)對(duì)稱性。

  一、修飾成分平行

  在今年英語(yǔ)一翻譯48題的主語(yǔ)很長(zhǎng)(Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity andthen abruptly following it with a sudden soft passage),但是一旦判斷出平行結(jié)構(gòu),主語(yǔ)就可以簡(jiǎn)化為Beethoven’s habit,of引導(dǎo)并列的動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)increasing the volume withan extreme intensity 和 following it with a suddensoft passage,因此就翻譯為“貝多芬表演時(shí)習(xí)慣把音量提至頂點(diǎn),然后驟然轉(zhuǎn)到柔和的篇章”。同樣,49題中,he advocated freedom ofthought and of personal expression,在辨別出平行結(jié)構(gòu)后,該句主干就很快辨識(shí)出為he advocated freedom。這里and連接了兩個(gè)of的并列,這兩個(gè)of結(jié)構(gòu)作后置定語(yǔ)修飾freedom。還原為he advocated freedom of thoughtand (freedom)of personal expression。

  Byall accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I findcourage an essential quality for the understanding,let along the performance,of his works。

  二、主干成分平行

  英語(yǔ)一翻譯50題saying的賓語(yǔ)從句主干部分中,并列連詞but并列了一個(gè)主系表結(jié)構(gòu)(suffering is inevitable)和一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)(the courage to fight it renders life worth living)。英語(yǔ)二翻譯第一段最后一句According to Tal Ben-Shahar,realistic optimists are those who make the best of things thathappen, but not those who believe everything happens for the best,其中也包含了并列結(jié)構(gòu),主干為realistic optimists are those, but not those,復(fù)雜之處在于對(duì)兩個(gè)those都有定語(yǔ)從句修飾,這也體現(xiàn)了平行結(jié)構(gòu)的對(duì)稱性。

  三、文章結(jié)構(gòu)平行

  文章結(jié)構(gòu)的平行有隱性和顯性兩種,隱性平行往往通過(guò)內(nèi)在邏輯實(shí)現(xiàn),而顯性平行則往往有明顯的并列關(guān)系詞。例如英語(yǔ)二真題第二段第一句Ben-Shahar uses three optimistic exercises.,從three看出以下應(yīng)該有三個(gè)部分平行,但是本題難在第一層含義沒有出現(xiàn)顯性關(guān)系詞,而第二層和第三層則分別有next和finally兩個(gè)詞來(lái)表明。如果能注意到這點(diǎn),則能夠很快理清做題思路,否則會(huì)陷入句子細(xì)節(jié)本身,文章結(jié)構(gòu)雜亂

222923