輕松聽懂英語影視節(jié)目的經(jīng)歷和經(jīng)驗總結(jié)
輕松聽懂英語影視節(jié)目的經(jīng)歷和經(jīng)驗總結(jié)
現(xiàn)在小編給大家分享一些可以聽懂英語影視節(jié)目真實經(jīng)歷和經(jīng)驗,希望能幫助大家英語聽力的學(xué)習(xí),提高英語水平。
一次性聽懂英語影視節(jié)目真實經(jīng)歷和經(jīng)驗談
首先聲明一下,我這里敘述是我的真實經(jīng)驗,總結(jié)出的理論也有我個人的偏見,無意引起過多的流派之間的爭端;每一個人的學(xué)習(xí)方法更多是他個人的性格、環(huán)境和際遇造就的。
一次性地聽懂英語影視節(jié)目一直是國人學(xué)英語的最大難點之一,那么如果我們每天坐在電視機前面象看母語一樣看下去,到底能不能最終一次性聽懂?這里跟大家分享一下我在這方面的探索和經(jīng)驗。
一次偶然的機會之下,我開始了每天晚上看香港的英文電視,和看中文電視一樣坐在電視機前,各種各樣的原版電視劇、電影、真人秀、脫口秀、舞臺選秀、新聞科普、社會節(jié)目等等就一直當(dāng)娛樂看下去,不用耳機,一次性聽下去。開始的時候幾乎什么都聽不懂,速度都跟不上,也根本沒想過什么時候會聽懂;就這樣慢慢聽下去發(fā)現(xiàn)很多發(fā)聲和音調(diào)越來越熟悉,越來越“入耳”,有的詞句莫名其妙的也聽懂了,后來漸漸地總結(jié)出了一些方法,思維開始超越聲音融入畫面,最后大部分節(jié)目都能聽懂了,常用的句子心不在焉也能聽懂;去外國出差酒店里的英語電影也好,去電影院看大片也好,絕大多數(shù)都能輕松欣賞,當(dāng)然總有個別字不懂,但能感覺到大概的意思,對整體劇情的欣賞影響不大。
先說一下我得出的觀點,再回頭說我的經(jīng)歷是如何得出這樣觀點的:
一次性聽懂不能認(rèn)真地聽聲音(要泛聽),思維必須超越聲音融入劇情,這是一種特別的超然的狀態(tài),和脫口而出的有點類似;還有就是的瓶頸有很大一定程度是個人的能力和音調(diào)(intonation)。
先說一下看英語電視之前的狀況,我學(xué)英語是從大量泛讀原版報刊開始的,盡量不查字典以避免先入為主,從上下文磨練出來語感,這是我一貫的學(xué)習(xí)的motto??炊嗔司妥匀徽Z感很強,單詞量也很大;在上我得益于高二買的扶忠漢的《雙向式英語》,其它就是敢說,和什么人都能用英語聊,一般的口語也比較熟悉,所以盡管我很少練過,但還可以,無論是和外國客戶交談,還是出國旅游聽力都沒太大問題;但是一說到英語電影,就完全不行了,簡直是災(zāi)難,完全跟不上速度。
每當(dāng)我一打開香港的英文電視,琳瑯滿目的節(jié)目令我充滿向往,我很希望可以想聽母語那樣一次性地聽懂;但是這個目標(biāo)在當(dāng)時看起來是遙不可及,不要說聽,速度根本完全跟不上,哪怕是少兒節(jié)目。
直到04年的時候我頭腦發(fā)熱,決定去考人事部的二級口譯,其實口譯本身和看英語電影沒什么關(guān)系(因為內(nèi)容完全不同),但值得一提的是,決定參加考試的那一天,我做了一個現(xiàn)在看起來偉大的決定:為了表現(xiàn)自己的決心和培養(yǎng)氣氛,在自己的房間里買一個小電視機,從此只看香港的英文電視,就算是當(dāng)背景音樂也好,有事沒事就開著,讓英語充滿了我的房間。
之后的兩年我都把英語電視當(dāng)成娛樂和背景音樂,想看就看,不想看就不看,想看字幕也看,偶爾練練聽力,完全沒有壓力和目標(biāo);時間長了很多音越來越熟悉(即使不懂意思也覺得很熟悉),慢慢地聽懂了個別字句,而且更加有意思的是:這些聽懂的字句中,多數(shù)是心不在焉(不刻意)下聽懂的;我認(rèn)真去聽的反而貢獻(xiàn)不大,這引起了我的深思;是不是我的聽力模式有問題?為什么我認(rèn)真聽的時候完全跟不上速度,心不在焉的時候反而會聽懂幾句?這個現(xiàn)象不斷出現(xiàn),貫穿了這個看電視的過程,后來啟發(fā)了我“英語電影要潛意思去聽”。
到考完口譯之后(這時候除了簡單的瘋狂主婦之外其它的絕大部分節(jié)目尚不能看懂),我開始正式向英語電視發(fā)起進(jìn)攻,力求不看字幕地聽懂(破釜沉舟),從此展開了一段曲折而妙趣橫生的道路,不想長篇大論地闡述,這里歸納成幾個關(guān)鍵事件:
1)精練音調(diào) Friends不戰(zhàn)而勝
剛開始“破釜沉舟”的時候,大腦聽的很累很慘烈,每次都是高速運轉(zhuǎn),聽懂的部分聽的很辛苦,聽不懂的部分完全抓不住,而且越想聽懂越聽不懂,疲憊不堪。后來有一個事件令我改變了對“聽電視”的看法。
聽得英語電視多了,我一直很想嘗試一下象他們說的那么快(但又很清晰),于是花了三個月時間練習(xí)快速發(fā)音(整體音調(diào),不是個別發(fā)音),對著錄音筆一遍遍地朗讀,然后播出來看效果,再按照自己的“音感”修正(我不喜歡模仿任何人的口音,全憑自己的感覺),力圖說的又溜又快又清晰。一次次的錄音、修改,為了琢磨一個小音常常要重錄好多次。這三個月內(nèi)我的嘴經(jīng)常都是麻的。
真正練下去就發(fā)現(xiàn)想說的快且溜,就必須掌握很多含糊音的技巧,不能每一個音都字正腔圓,這樣反而重點不突出;很多不重要的小詞應(yīng)該是弱發(fā)音,不用完整地發(fā)出來。其實真正要達(dá)到英美人說的如此之快是非常難的,但這個體會的過程是很重要的。
三個月之后的有一晚我剛朗讀完,這是英語電視上正在放《24小時》,突然間發(fā)現(xiàn)聲音自動進(jìn)入我腦海中,我完全不用主動去聽就懂了。后來上了電腦,找到硬盤里放著以前的Friends一聽,發(fā)現(xiàn)也是一樣,每一句話都很清晰,自動入耳即懂,一點也不覺得速度快。這是我第一次體會到輕松地聽懂(不感覺到大腦累)美劇。當(dāng)然這兩個劇比較簡單,70%的電視劇都比這兩部要難的多,但是給我的一個啟示:
把基本的發(fā)音和音調(diào)搞清楚,象24小時、Friends這樣簡單(以短句為主,情節(jié)簡單)的劇自然就能懂,根本不需要辯音。
后來有一次我去電影院看《國家寶藏2》,聽的每一句話我心里暗暗跟讀一次,就自然懂了,完全不需要辯音,除了個別幾個單詞不懂,這個劇我能聽懂98%以上,而且全都能復(fù)述出來,其實大部分都是常用口語。
2)從被動聽到主動聽 超越聲音融入畫面
聽懂Friends之后我進(jìn)入了一個很長困惑期, 一方面簡單的節(jié)目輕易能聽懂;另一方面難的劇如prison break,Ugly betty,Las Vegas還是困難重重,尤其是Las Vegas這么聽也跟不上速度,一季過了又一季,還是聽不懂,無計可施;后來我做了一個大膽的嘗試,不認(rèn)真聽了,重點分析圖像,觀察主角的動作、表情和故事發(fā)展,預(yù)測會說什么(用英語想)。這樣一來竟然能聽懂大概了,雖然很多音漏了,但故事發(fā)展至少能跟上了。
從前看英語影視節(jié)目,思維都是跟在聲音屁股后面走,對畫面缺少分析,窮與招架。而主動去分析劇情,就也是一種交互,而且有了參與感,結(jié)果犧牲了部分細(xì)節(jié),但保證了整體劇情和娛樂性。
其實按照打乒乓球的原理,接球的時候我們并不是眼緊盯著球的線路,這樣多半會來不及反應(yīng),而應(yīng)該是看著對手的動作方位預(yù)測球的來路,對球的線路大概看一下就可以了。聽英語就如同接球,應(yīng)該重點放在劇情和畫面,對聲音泛聽才是能欣賞全劇的正確辦法。
對聲音泛聽,開始的時候確實會漏掉很多細(xì)節(jié),這是必要的犧牲;等到英語思維提升了,口語提升了,細(xì)節(jié)的部分就慢慢浮出水面。