學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的技巧
學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的技巧
習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言發(fā)展的結(jié)晶,它帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息,交織著其他民族的影響。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的技巧,供大家參閱!
學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的技巧:直譯法
直譯法指既保持原文內(nèi)容又保持原文形式的翻譯方法。由于人類(lèi)對(duì)客觀世界的共同認(rèn)識(shí),在英漢兩種語(yǔ)言里,有些習(xí)語(yǔ)存在著共通性,因此,有少量的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),不僅字面意義和形象意義相同或相似,而且隱含意義也相同。這時(shí)進(jìn)行直譯,不僅保留了原文的字面意義、形象意義和隱含意義,還保留了原文的修辭和風(fēng)格,且增添了語(yǔ)言表現(xiàn)力,讀者更易于理解和接受譯文。如英語(yǔ)中的Wall has ears直譯為“隔墻有耳”; olive branch直譯為“橄欖枝”;a tooth for a tooth譯為“以牙還牙”等已被大家所熟知,自然而然也就被接受了。類(lèi)似這樣的習(xí)語(yǔ)譯文,讀者只要用心體會(huì)一下,就會(huì)明白其隱含意義,不但保留了原文的形象,而且增加了閱讀的趣味。另外還有一些習(xí)語(yǔ)與原語(yǔ)的歷史典故或神話典故或文學(xué)作品等有關(guān),且這一類(lèi)習(xí)語(yǔ)使用廣泛,其英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的比喻形象及典故故事已被漢語(yǔ)使用者所熟悉,所以在翻譯時(shí)也可以運(yùn)用直譯法。例如:“Pandora’s box”(潘多拉的盒子)——比喻災(zāi)禍的根源、Achilles’heel(致命的弱點(diǎn))、Crocodile tears(鱷魚(yú)的眼淚)——比喻假慈悲。
學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的技巧:意譯法
有些習(xí)語(yǔ)由于文化因素的影響,在翻譯時(shí)無(wú)法保留原本語(yǔ)句的字面意義和形象意義,也無(wú)法找到同義的習(xí)語(yǔ)借用,這時(shí)可將原文的形象更換成讀者所熟悉的另一個(gè)譯文形象,從而傳達(dá)出原文的語(yǔ)用目的,譯出隱含意義。例如:“The dog that will fetch a bone will carry a bone。”在譯成漢語(yǔ)時(shí),其中的字面形象dog、bone都不能直譯,只能舍棄它的字面意義
和形象意義,譯出隱含意義:“對(duì)你說(shuō)別人壞話的人,也會(huì)說(shuō)你的壞話”。同類(lèi)的例子還有“work like a dog”,如果按字面意義直譯成漢語(yǔ)“像狗一樣工作”雖保留了原文形象,但不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,所以可以根據(jù)對(duì)該習(xí)語(yǔ)進(jìn)行意譯,譯出隱含意義:“拼命工作”。
學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的技巧:套譯法
在英漢兩種語(yǔ)言里可以找到一些完全相同的習(xí)語(yǔ)與之對(duì)應(yīng),其形式、內(nèi)容和比喻形象、含義和修辭色彩也相同。這類(lèi)習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)可以直接套用譯入語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ),這樣讀者理解起來(lái)也比較容易。例如:“To praise to the skies”(捧上天去)。還有一些習(xí)語(yǔ)雖然在文化背景、比喻形象等方面不盡相同,但其喻義和表達(dá)方式與漢語(yǔ)的某些習(xí)語(yǔ)比較相似。這一類(lèi)習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)也可以運(yùn)用套譯法,這樣可以使譯語(yǔ)與原語(yǔ)產(chǎn)生類(lèi)似的語(yǔ)言效果。如:“A drop in the ocean”(滄海一粟)。由于人類(lèi)在感情、對(duì)客觀事物的感受及社會(huì)經(jīng)歷等方面存在相似之處,英漢習(xí)語(yǔ)中存在著少量相同或近似的習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)字面意義、形象意義相同或近似,隱含意義則完全相同。也就是說(shuō),此類(lèi)習(xí)語(yǔ)的字面意義和形象意義所傳達(dá)出的文化信息是相同的,這樣的習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)可以直接套用譯入語(yǔ)中的習(xí)語(yǔ),這樣讀者理解起來(lái)也比較容易。如英語(yǔ)中的“Practice makes perfect”與漢語(yǔ)中的“熟能生巧”、“To add fuel to the fire”與“火上澆油”、“To be on thin ice”與“如履薄冰”、 “Strike while the iron is hot”與“趁熱打鐵”等句子詞匯都可在英漢之間有所對(duì)應(yīng);這些相同的句意、相似的用法有時(shí)是因?yàn)樵~語(yǔ)有著相似的來(lái)源。綜上所述,能應(yīng)用 “套譯法”的兩個(gè)習(xí)語(yǔ)字面意義和形象意義通常近似,即使略有差別,隱含意義也是大同小異,如One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy”(一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒(méi)水吃)。所以大家在平常的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,也可不斷總結(jié)一些此類(lèi)習(xí)語(yǔ),掌握習(xí)語(yǔ)翻譯的“套譯法”,翻譯出的譯文就既能達(dá)到準(zhǔn)確無(wú)誤,又不失生動(dòng)活潑。
學(xué)習(xí)大學(xué)英語(yǔ)的技巧:聽(tīng)力
好象不知什么時(shí)候開(kāi)始,英語(yǔ)聽(tīng)力就已經(jīng)等于某些人學(xué)英語(yǔ)的全部了。從前的人們認(rèn)為聽(tīng)力一點(diǎn)都不重要。好像是在高考開(kāi)始考試聽(tīng)力時(shí),才被人們重視起來(lái)。不過(guò)這些東西都不是我在這里說(shuō)的。
論壇里有人問(wèn),究竟要花多少時(shí)間才能聽(tīng)懂英語(yǔ)?;貜?fù)的人也不少,各種各樣,我不敢評(píng)論別人的見(jiàn)識(shí)。只是把自己的一點(diǎn)認(rèn)知表達(dá)出來(lái),大家商量一下。 答不出來(lái)了,我。問(wèn)題是你要達(dá)到什么程度。你的目的是為了聽(tīng)VOA Special English,這就容易得緊,讀完高中的人,就算從前聽(tīng)不出一個(gè)字,如今只要花個(gè)半年三個(gè)月,天天聽(tīng)的話,不是困難的事情;你的目的是日常生活的對(duì)話交際,達(dá)到也不會(huì)太難,一般你能開(kāi)口說(shuō)出來(lái)的東西,都能聽(tīng)懂了,所以只要勤練口語(yǔ),這個(gè)程度的聽(tīng)力問(wèn)題也不大;如果要達(dá)到聽(tīng)懂新聞報(bào)道,一般電視節(jié)目的程度;如果要聽(tīng)到電影;或者想在口譯方面有所建樹(shù);或者想隨便聽(tīng)什么都能聽(tīng)懂,就不是三言?xún)烧Z(yǔ)能夠說(shuō)清道明的。下面就來(lái)詳細(xì)的說(shuō)說(shuō)。 為了達(dá)到我們的目的,或者說(shuō)更快的達(dá)到我們的目的,大概需要注意這些問(wèn)題;
第一、 自身準(zhǔn)確的發(fā)音。自身準(zhǔn)確地道的英語(yǔ)發(fā)音不能讓你在聽(tīng)力上面無(wú)往不利,但是不準(zhǔn)確不地道的發(fā)音絕對(duì)不能有效的解決聽(tīng)力問(wèn)題。而準(zhǔn)確地道的發(fā)音往往又得之于在聽(tīng)力中糾正自己的發(fā)音。兩者是互相進(jìn)行的。
第二、 閱讀應(yīng)與聽(tīng)力練習(xí)同時(shí),同比重的進(jìn)行。很多人為提高聽(tīng)力把所有時(shí)間都集中在聽(tīng)力材料的練習(xí)上。我肯定的說(shuō),這是個(gè)錯(cuò)誤。我們不是生活在國(guó)外,你無(wú)論怎樣營(yíng)造,都不能有一個(gè)真正的外國(guó)的文化氛圍在你身邊,這一個(gè)已經(jīng)可以說(shuō)明只注重單一的聽(tīng)力練習(xí)是錯(cuò)誤的。其次,聽(tīng)力練習(xí)中,你接觸到多少信息呢?這個(gè)信息包括詞匯、語(yǔ)法、習(xí)慣用法、文化等等在接觸材料時(shí)能夠遇到的所有東西。我敢說(shuō)你聽(tīng)十盒磁帶不及我讀一本原著的信息量。如果別人的說(shuō)話內(nèi)容超出了你那聽(tīng)得滾瓜爛熟的磁帶內(nèi)容,你是否有信心聽(tīng)懂?這可是十分自然的事情,你自己日常的說(shuō)話內(nèi)容,是否可以用十盒磁帶來(lái)裝得下來(lái)。只要你發(fā)音正確,你在閱讀時(shí)接觸到的詞,如果讓你在聽(tīng)的時(shí)候遇到,很多都有可能聽(tīng)懂。倘若你的聽(tīng)力目標(biāo)是想聽(tīng)什么就能聽(tīng)懂什么的話,閱讀起到的作用更是舉足輕重。同時(shí),如果你連在閱讀中都無(wú)法讀懂的句子,你在聽(tīng)力中能夠聽(tīng)懂嗎?我想
來(lái)個(gè)總結(jié):詞匯量和語(yǔ)法是閱讀的關(guān)鍵,閱讀量的多少以及閱讀能力的好壞決定聽(tīng)說(shuō)能力的高低,而我們學(xué)習(xí)語(yǔ)言,又必須從聽(tīng)說(shuō)開(kāi)始。
第三、 VOA Special English是很好的聽(tīng)力材料,但是你已經(jīng)聽(tīng)夠了,給點(diǎn)信心自己,聽(tīng)一些外國(guó)人正常語(yǔ)速的東西。你不可能要求外國(guó)人用Special English的語(yǔ)速說(shuō)話給你聽(tīng)。事實(shí)上Special English和正常的說(shuō)話之間的差別并不是大家想的那么小,而語(yǔ)速對(duì)聽(tīng)力的影響更不是想象中那么微弱,往往是起了決定性的影響的。因?yàn)檎UZ(yǔ)速跟慢速之間不同的地方實(shí)在太多,譬如連讀、省略、輕讀、模糊等等,這些都是影響聽(tīng)懂與否的關(guān)鍵要素。Special English里全是完整的句子,可是實(shí)際上正常的說(shuō)話表達(dá)才不需要那么正兒八經(jīng)呢?你是否有信心聽(tīng)懂?況且Special English里更遇不到豐富的詞匯,復(fù)雜的結(jié)構(gòu)。聽(tīng)了幾個(gè)月或半年的特別英語(yǔ),別想自己還是特別的了,聽(tīng)聽(tīng)正常的東西吧。但是,我還認(rèn)為,VOA Special English應(yīng)該不間斷的聽(tīng),只是不能把重點(diǎn)放在上面了。因?yàn)閂OA Special English不但是入門(mén)英語(yǔ)中不可多得的聽(tīng)力材料,也是糾正發(fā)音的絕佳材料。無(wú)論你英語(yǔ)學(xué)習(xí)到達(dá)了什么程度,我到希望你能夠不斷聽(tīng)Special English。
第四、 專(zhuān)心聽(tīng)懂一盒磁帶比你囫圇吞棗的聽(tīng)了十盒磁帶的效果要好得多。我們記憶單詞平時(shí)是用眼看心記,雖然你是認(rèn)識(shí)了這個(gè)單詞,但很可能你還是聽(tīng)不懂這個(gè)單詞,聽(tīng)力練習(xí)時(shí)是用耳朵對(duì)單詞的再熟悉。精聽(tīng)了一盒磁帶你用耳朵記憶了這盒磁帶里所有的單詞和句子、發(fā)音、語(yǔ)調(diào)等等。泛聽(tīng)十盒磁帶,你記不了多少東西的。
第五、 精聽(tīng)的同時(shí),泛聽(tīng)十分重要。好像跟上面自相矛盾的樣子。請(qǐng)聽(tīng)我解釋。泛聽(tīng)有精聽(tīng)得不到的東西,我說(shuō)的卻不是很多人認(rèn)為在泛聽(tīng)中得到的信息量。其實(shí)泛聽(tīng)聽(tīng)懂的實(shí)在不多,哪來(lái)什么信息量?泛聽(tīng)中我想強(qiáng)調(diào)的是:語(yǔ)速、語(yǔ)調(diào)。讓你習(xí)慣正常的語(yǔ)速。我們?cè)诰?tīng)時(shí)都是不斷反復(fù)聽(tīng)同一句話的,可是實(shí)際上別人只會(huì)說(shuō)一次給你聽(tīng)。請(qǐng)?jiān)诜郝?tīng)中讓自己習(xí)慣別人用正常語(yǔ)速,只說(shuō)一次的情況。你不會(huì)要求預(yù)報(bào)天氣的說(shuō)一句后又重復(fù)一次吧。
第六、 如何精聽(tīng)?我不贊成無(wú)論聽(tīng)什么都在聽(tīng)懂了后再根據(jù)錄音默寫(xiě)一遍。至少不贊成聽(tīng)每一篇聽(tīng)力材料都聽(tīng)寫(xiě)。原因之一是聽(tīng)力有時(shí)候更多注重“量”。你沒(méi)有聽(tīng)過(guò)的東西即使是漢語(yǔ)你也大概不會(huì)懂吧。我的建議是:挑選認(rèn)為典型的
材料再聽(tīng)寫(xiě)。那么精聽(tīng)要精到什么程度呢?聽(tīng)一句復(fù)述一句,或者就跟著錄音一起讀。(當(dāng)然是不能看著文本啦。)這樣效果不比聽(tīng)寫(xiě)查,所費(fèi)時(shí)間要省得多。 第七、 如何泛聽(tīng)?看電影是泛聽(tīng)。聽(tīng)實(shí)時(shí)廣播是泛聽(tīng),看電視是泛聽(tīng),盡可能接觸更多正常的原始音頻。你可以反反復(fù)復(fù)聽(tīng)同一盒磁帶,直到興味索然。只要不停頓就是泛聽(tīng)。泛聽(tīng)過(guò)程中,你也可以將錄音就轉(zhuǎn)為精聽(tīng)。并沒(méi)有嚴(yán)格的界限。只是要記得,泛聽(tīng)的目的是讓自己習(xí)慣正常的語(yǔ)速,或者說(shuō),習(xí)慣外國(guó)人的正常的交流是怎樣的。關(guān)注的是語(yǔ)速、連讀、略音等等只有連續(xù)說(shuō)話才會(huì)有的東西。
第八、 別理會(huì)什么聽(tīng)力技巧。那些技巧只能在考試時(shí)幫你的忙。以前讀高中的時(shí)候,老師教了許多的閱讀技巧,說(shuō)看文章可以找主題句,主題句可以找關(guān)鍵詞,單詞不懂可以猜。這些閱讀技巧在考試時(shí)大概有用吧,至少我沒(méi)有用過(guò)。因?yàn)槲业脑~匯量大,語(yǔ)感好,別人還沒(méi)有找到主題句我已經(jīng)讀完整篇文章了。你相信整篇文章還是相信僅僅一句主題句?在閱讀原著時(shí),這些技巧更加一點(diǎn)作用也沒(méi)有。又如聽(tīng)力技巧,聽(tīng)關(guān)鍵詞,遇到不懂的單詞先別理會(huì),繼續(xù)聽(tīng)可能就明白了它的意思了。我們中國(guó)人說(shuō)話有沒(méi)有聽(tīng)關(guān)鍵詞的?如果你在口譯中只聽(tīng)關(guān)鍵詞,你膽敢就此口譯出來(lái)?只聽(tīng)關(guān)鍵詞你能夠弄懂一部電影中多少東西?更重要的是,在正常的語(yǔ)速當(dāng)中,你能夠找到多少個(gè)關(guān)鍵詞?你還有時(shí)間回頭想剛才沒(méi)有聽(tīng)出來(lái)的那個(gè)單詞?恐怕你早就忘了。
第九、 關(guān)注一下常用的單詞。外國(guó)人說(shuō)話不是每一句都用你不懂的單詞說(shuō)的。你聽(tīng)不懂的往往就是最常用的,而且是你已經(jīng)掌握了的單詞。只是它們?cè)诔K佟⑦B讀、略音下使你以為是生詞而已。相信大家已經(jīng)深有體會(huì)了。那些是常用的單詞?在聽(tīng)力中譬如have,go,you,where,when,him,them等等就是(當(dāng)然還有其他啦)。在這里,VOA Special English有好與不好的地方。它能讓你清楚這些常用單詞的發(fā)音,它不能讓你知道正常的交際中這些單詞怎樣發(fā)音。 第十、 英語(yǔ)學(xué)習(xí)是終身的事情,聽(tīng)力練習(xí)也是一樣。別想著我強(qiáng)化練習(xí)半年,終于聽(tīng)懂手頭上幾十盒磁帶了,以后再也不會(huì)遇到問(wèn)題了。幾十盒磁帶以外的東西你是否能夠聽(tīng)懂?信息瞬息萬(wàn)變,今天的新聞你聽(tīng)懂,明天的你也十拿九穩(wěn)聽(tīng)懂?我自己不敢說(shuō)。
第十一、 別急,聽(tīng)不懂是很自然的事情。不是你的錯(cuò),不是別人比你聰明,
只是別人練習(xí)得比你多而已。慢慢練習(xí),把自己融入英語(yǔ)的世界里,隨著時(shí)間的流逝,你會(huì)看到成績(jī)的。