不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)單詞 >

趣味性的英語(yǔ)單詞大全

時(shí)間: 曾揚(yáng)1167 分享

  有些英語(yǔ)極富趣味性,使我們印象深刻,記憶猶新,而且還被我們巧妙運(yùn)用到工作之余的說(shuō)辭中來(lái),真是很有意思。以下是小編整理的幾個(gè)趣味性英語(yǔ)詞匯,與大家分享。

  Honeymoon

  同學(xué)們一定都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和 moon(月)結(jié)合在一起的意思就是“蜜月”。

  honeymoon指的是新婚夫婦結(jié)為伉儷的最初一段時(shí)光(并非一定是結(jié)婚后的第一個(gè)月,雖然很多人都有這樣的錯(cuò)覺(jué))。

  愛(ài)情經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久的期盼和耕耘,相愛(ài)的情侶終于手拉手走到了一起,雙方的感覺(jué)能不像蜜一樣甘甜醇美嗎?

  有一種說(shuō)法認(rèn)為honeymoon這個(gè)詞來(lái)源于巴比倫的民俗傳統(tǒng)。

  這個(gè)古老的國(guó)家一直保留著這樣一個(gè)傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個(gè)月,女孩的父親每天都會(huì)讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后輩們的婚姻永遠(yuǎn)幸福甜蜜。

  然而,從詞源學(xué)的觀點(diǎn)來(lái)看,這種說(shuō)法是錯(cuò)誤的。

  honeymoon 最早出現(xiàn)于16 世紀(jì),honey 用以喻指新婚的甜蜜,但moon并不是指很多人認(rèn)為的陰歷月份(lunar-based month),它是一種苦澀的暗示,旨在告誡人們婚姻固然是幸福甜美的。

  但這種甜蜜就像月亮的盈虧,只是暫時(shí)的(因此要十分珍惜才對(duì)喔!),婚姻更多的意味著雙方要一起肩負(fù)生活的重?fù)?dān),一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)受生活的風(fēng)風(fēng)雨雨

  Darling

  darling可能是英語(yǔ)中最流行的昵稱(chēng)了,也是最古老的詞語(yǔ)之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出現(xiàn)了。

  darling一詞有多種用法,一般作名詞表示“親愛(ài)的人”,作形容詞表示“親愛(ài)的;可愛(ài)的”,同時(shí)darling也可以用來(lái)稱(chēng)呼所愛(ài)的人或家庭中的成員,如Darling, fetch me another bonbon, please.(親愛(ài)的,請(qǐng)?jiān)賻臀夷靡活w小糖果吧。)

  darling還可以用作比喻,但經(jīng)常帶有輕微的諷刺意味,表示某人深受一個(gè)不大招人喜歡的人或機(jī)構(gòu)的喜愛(ài)。比如,Senator is the darling of the oil companies.(參議員是石油公司的寵兒。)

  盡管用途廣泛,darling的來(lái)源卻相當(dāng)簡(jiǎn)單。darling源于古英語(yǔ)單詞deor或deore,表示“所愛(ài)的人”或“親愛(ài)的”,這會(huì)讓你很自然的聯(lián)想到今天的dear。

  詞綴ling表示one who is,所以deorling和今天的darling的意思都是one who is dear.

  此外,在夫婦之間,除了darling,還可以用sweetheart、pet、dear、love等稱(chēng)謂。

  在男女戀人之間經(jīng)常使用honey、baby等帶有感情色彩的詞匯,而一些有了孩子的守舊的老夫妻喜歡互稱(chēng)mother、father。

  甚至還有比這個(gè)稱(chēng)呼更傳統(tǒng)的,比如在十九世紀(jì)的小說(shuō)《傲慢與偏見(jiàn)》中,Bennet夫婦非常正式地互稱(chēng)對(duì)方為Mr. Bennet和Mrs. Bennet。

  當(dāng)然,夫婦間還可以有許多更隨意更獨(dú)特的稱(chēng)呼,比如Teddy Bear、Honeybun、Sugar Doll 等等。不過(guò),其中的特別含義大概只有他們自己明白了。

  Teach a fishhow to swim

  你聽(tīng)說(shuō)過(guò)有不會(huì)游泳的魚(yú)嗎?你聽(tīng)說(shuō)過(guò)魚(yú)因不會(huì)游泳而淹死的事嗎?如果誰(shuí)有這樣的擔(dān)憂(yōu),就和那個(gè)被嘲笑了幾百年的擔(dān)心天會(huì)塌下來(lái)的杞國(guó)人沒(méi)什么差別了,必定會(huì)成為人們茶余飯后的笑料。

  作為一種本能,魚(yú)兒天生就是會(huì)游泳的,完全適應(yīng)水底生活,如果有人想教魚(yú)兒how to swim,這和在魯班門(mén)前賣(mài)弄使斧頭的功夫,在孔老夫子面前賣(mài)弄寫(xiě)文章的本領(lǐng)又有什么差異呢?

  因此,teach a fish how to swim 的含義就是“班門(mén)弄斧”,“在孔夫子面前賣(mài)文章”。

  英語(yǔ)中類(lèi)似的表達(dá)還有:teach a dog to chase rabbits;show the President where the White House is; teach the Pope how to pray;use Chinese maximsin front of Confucius.

  John Bull

  在政治漫畫(huà)里,代表美國(guó)的總是又高又瘦的Uncle Sam(山姆大叔);代表英國(guó)的呢,則是面色紅潤(rùn)的、胖胖的John Bull(約翰牛)。

  John Bull這個(gè)名字是怎么來(lái)的呢?英國(guó)人和狗的關(guān)系非常密切,特別是斗牛犬 (bulldog),所以,十八世紀(jì)初,作家兼御醫(yī)Dr. Arbuthnot寫(xiě)了一本《約翰牛傳》(The History of John Bull),主張英、法和平相處,書(shū)中主角的名字就叫作JohnBull,作者用他來(lái)代表英國(guó)。

  從此以后,John Bull成了英國(guó)和典型英國(guó)人的代名詞。

  例如:His ruddy countenance and stout figure made him look a genuine John Bull.

  他面色紅潤(rùn),身材胖碩,看起來(lái)就是個(gè)典型的英國(guó)人。

  Romance

  說(shuō)起romance,你一定會(huì)浮想聯(lián)翩,這是一個(gè)年輕男女們都很喜歡的字眼,你知道這個(gè)字是怎么來(lái)的嗎?

  說(shuō)起來(lái)romance和羅馬(Rome)有關(guān)。古羅馬人用的是拉丁文,后來(lái)拉丁文漸漸消失,演變?yōu)橐獯罄Z(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)等,這些語(yǔ)言總稱(chēng)為Romance languages(羅曼斯語(yǔ))。

  中世紀(jì)的時(shí)候,武士闖蕩江湖贏得美人芳心這類(lèi)的故事多數(shù)是用羅曼斯語(yǔ)寫(xiě)的,其中法文用的最多。

  所以,這一類(lèi)故事就叫作romances。法國(guó)人的“浪漫”世界聞名,大概也與此有關(guān)吧。

  現(xiàn)在,romance除了常常用來(lái)指那些像美夢(mèng)一樣遠(yuǎn)離現(xiàn)實(shí)的愛(ài)情小說(shuō)之外,還可以用來(lái)指風(fēng)流韻事或浪漫的氣氛。

  例如:She thought it was going to be the big romance of her life, but he left her after only a few weeks.

  她以為這將成為她生命中刻骨銘心的風(fēng)流韻事,不料才過(guò)了沒(méi)幾個(gè)星期就被他遺棄了。

  the romance of life in the Wild West 西部蠻荒生活中的浪漫色彩。

  S.O.S

  可能大家都知道S.O.S.是一種求救信號(hào),并由此聯(lián)想到了歷史上最大的悲劇性海難——泰坦尼克沉船事件,在為那些屈死的靈魂深感惋惜的同時(shí),也在心里埋怨當(dāng)時(shí)沒(méi)有能夠及時(shí)發(fā)出海難求救信號(hào),其他船只和海上救援組織沒(méi)有及時(shí)施救。

  很多人都為S.O.S.是由一些單詞的首字母縮寫(xiě)而成,如Save Our Souls(拯救我們的生命!),Save Our Ship(拯救我們的船只!),Stop Other Signals(停止發(fā)送任何其他信號(hào)!),Sure Of Sinking(船就要沉了!)等等。真是這樣的嗎?

  其實(shí),S.O.S.是國(guó)際莫爾斯電碼救難信號(hào),并非任何單詞的縮寫(xiě)。

  鑒于當(dāng)時(shí)海難事件頻繁發(fā)生,往往由于不能及時(shí)發(fā)出求救信號(hào)和最快組織施救,結(jié)果造成很大的人員傷亡和財(cái)產(chǎn)損失,國(guó)際無(wú)線(xiàn)電報(bào)公約組織于1908年正式將它確定為國(guó)際通用海難求救信號(hào)。

  這三個(gè)字母組合沒(méi)有任何實(shí)際意義,只是因?yàn)樗碾姶a… --- …(三個(gè)圓點(diǎn),三個(gè)破折號(hào),然后再加三個(gè)圓點(diǎn))在電報(bào)中是發(fā)報(bào)方最容易發(fā)出,接報(bào)方最容易辨識(shí)的電碼。

  1908年之前,國(guó)際公海海難求救信號(hào)為C.Q.D.。這三個(gè)字母也沒(méi)有任何實(shí)際意義,盡管很多人認(rèn)為它是Come Quickly,Danger.(快來(lái),危險(xiǎn)!)的首字母縮寫(xiě)。

  雖然1908年國(guó)際無(wú)線(xiàn)電報(bào)公約組織已經(jīng)明確規(guī)定應(yīng)用S.O.S.作為海難求救信號(hào),但C.Q.D.仍然有人使用。

  泰坦尼克海難發(fā)生初期,其他船只和救助組織之所以沒(méi)有能夠及時(shí)組織施救,主要是因?yàn)樗麄儾幻靼状习l(fā)報(bào)員開(kāi)始發(fā)出的過(guò)時(shí)的C.Q.D.求救信號(hào)。

  直到整個(gè)船只都快沒(méi)入大海才發(fā)出了S.O.S.求救信號(hào),但到了此時(shí)誰(shuí)可能還有如此的回天之力,拯救那些無(wú)辜的即將永遠(yuǎn)葬身海底的靈魂呢?

4034202