“打假球”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋?zhuān)捍蚣偾蚓褪窃诟鞣N比賽中有人或賭博中心等可以控制比賽結(jié)果,在場(chǎng)上故意輸。消極打球,不上進(jìn),另有目的。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Lu Jun, the country's best known Chinese soccer referee who once officiated World Cup and Olympic Games and was dubbed "golden whistle", stood trial in an intermediate court in Dandong, Northeast China's Liaoning province, facing charges of bribery-taking and match-fixing.
Lu admitted he fixed seven matches for four clubs and took 810,000 yuan (8,000) between 1999 and 2003, but he argued that the money he received was not the reward for being partial during matches, according to China Central Television (CCTV).
On a related matter, Yang Yimin, former deputy director of the Chinese Football Administrative Center, was accused of taking bribes since 1995 when he started to work at the Chinese Football Association.
中國(guó)最知名的足球裁判陸俊在中國(guó)東北的遼寧省丹東市中級(jí)人民法院受審,面臨受賄和打假球的指控。陸俊曾擔(dān)任世界杯和奧運(yùn)會(huì)的足球裁判,被譽(yù)為“金哨”。
據(jù)央視報(bào)道,陸俊承認(rèn)在1999年到2003年間,他操縱過(guò)7場(chǎng)比賽,涉及4家俱樂(lè)部,收受了81萬(wàn)元人民幣(約12.8萬(wàn)美元),但其辯解聲稱(chēng)他所收的錢(qián)并非作為裁判不公的回報(bào)。
與此相關(guān),原足球運(yùn)動(dòng)管理中心副主任楊一民被控自1995年開(kāi)始受賄,也就是他開(kāi)始在中國(guó)足協(xié)工作的那年。
【講解】
文中的match-fixing即“打假球”,也就是操縱比賽結(jié)果。Match-fixing也寫(xiě)作match fixing,fix在這里是“操縱、作弊”的意思,類(lèi)似的表達(dá)還有g(shù)ame/race/sports fixing。“受賄”可以表示為bribery-taking或taking bribes/bribery。文中的partial意為“偏袒的、有失公正的”,impartial即“公正的”。