“網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工是指在法定勞動(dòng)年齡內(nèi),存在雇用關(guān)系的勞動(dòng)者,在網(wǎng)絡(luò)上受雇于同一雇主的勞動(dòng)時(shí)間每天超過(guò)4小時(shí),勞動(dòng)報(bào)酬以小時(shí)作為計(jì)算單位的一種非全日工作制的用工形式。網(wǎng)友以分鐘、小時(shí)等為單位出售自己的時(shí)間,為別人效勞,收取報(bào)酬。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Virtual troubleshooters on Chinese online marketplace Taobao now offer more than 3,000 services, ranging from friendly chats to technical assistance, such as modifying pictures and Web design. Prices vary from 1 yuan to 600 yuan.
淘寶上的網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工提供3000多種服務(wù),包括跟人談心以及提供修圖和網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)等技術(shù)幫助。服務(wù)價(jià)格從1元到600元不等。
在上面的報(bào)道中,網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工被意譯為virtual troubleshooter ,troubleshooter是指“解決麻煩問(wèn)題的能手”。Virtual troubleshooter很直觀地解釋了“網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工”這一職業(yè):他們通過(guò)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行工作,以幫助別人處理麻煩來(lái)收取報(bào)酬,他們的服務(wù)包括幫人vegeteal(偷菜)、陪人聊天、web design(設(shè)計(jì)網(wǎng)頁(yè))等。網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工跟傳統(tǒng)的hourly employee(鐘點(diǎn)工)的區(qū)別在于工作必須是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)完成的。
Virtual在這里是指“借助計(jì)算機(jī)或者計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行的”,類(lèi)似用法還有virtual conversations(網(wǎng)聊)以及傳遞心事和秘密的virtual floating bottle(網(wǎng)絡(luò)漂流瓶)等。目前對(duì)網(wǎng)絡(luò)鐘點(diǎn)工服務(wù)的標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量沒(méi)有明確的衡量標(biāo)準(zhǔn),很容易產(chǎn)生不必要的糾紛。業(yè)內(nèi)人士提醒交易雙方在交易過(guò)程中應(yīng)該盡量保存好雙方的chat archive/log(聊天記錄)和交易證據(jù)。
隨著生活節(jié)奏的加快,越來(lái)越多的人有意識(shí)地花錢(qián)找人解決生活中的一些瑣事。這種需求催生了很多新興的職業(yè),如幫人排隊(duì)的hired queuer(代排族)和幫人在網(wǎng)購(gòu)中議價(jià)的net bargainer(網(wǎng)絡(luò)議價(jià)師)等。