“愛(ài)情天梯”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:上世紀(jì)50年代,20歲的重慶江津中山古鎮(zhèn)農(nóng)家青年劉國(guó)江愛(ài)上了大他10歲的“俏寡婦”徐朝清。為了躲避世人的流言,他們攜手私奔至深山老林。為讓徐朝清出行安全,劉國(guó)江一輩子都忙著在懸崖峭壁上鑿石梯通向外界,如今已有6000多級(jí),被稱為“愛(ài)情天梯”。2007年12月18日,男主人劉國(guó)江老人去世;2012年10月30日21時(shí)58分,徐朝清老人去世。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
The "Ladder of Love" with 6,000 stone steps was hand carved by Liu Guojiang over more than 52 years, for the safe travelling of Xu Chaoqing.In 2007, Liu passed away and Xu moved in with her sons, grieved and eventually died on Oct 30, this year. Her children buried her with Liu, according to Xu's wishes.
The local authority has decided to transform the couple's old house into a museum and the steps into a tourist site to commemorate their love story.
In a Sina Weibo poll, however, 20,000 were against transforming Ladder of Love into a scenic spot, against 1,000 plus in support.
52年以來(lái),為讓徐朝清出行安全,劉國(guó)江鑿出了石梯6000多級(jí),被稱為“愛(ài)情天梯”。但在2007年,劉國(guó)江老人去世。之后,徐朝清老人與其孩子住在一起,并于今年10月30日去世。徐朝清老人的孩子根據(jù)她的遺愿,將其與劉國(guó)江老人葬在了一起。
為了紀(jì)念兩位老人的愛(ài)情故事,當(dāng)?shù)卣疀Q定將兩位老人的老宅“搬入”博物館,并將“愛(ài)情天梯”列為旅游景點(diǎn)。
然而,在某微博的投票中,有20,000名網(wǎng)友反對(duì)將“愛(ài)情天梯”列為旅游景點(diǎn),只有1,000名網(wǎng)友贊成這么做。
【講解】
“Ladder of Love”即為愛(ài)情天梯,相關(guān)介紹如下:上世紀(jì)50年代,20歲的重慶江津農(nóng)家青年劉國(guó)江愛(ài)上了大他10歲的徐朝清。為了躲避世人的流言,他們攜手私奔至深山老林。為讓徐朝清出行安全,劉國(guó)江一輩子都忙著在懸崖峭壁上鑿石梯通向外界,如今已有6000多級(jí),被稱為“愛(ài)情天梯”。