“光伏產(chǎn)品”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“光伏產(chǎn)品”英語(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:利用太陽(yáng)能的最佳方式是光伏轉(zhuǎn)換,就是利用光伏效應(yīng),使太陽(yáng)光射到硅材料上產(chǎn)生電流直接發(fā)電。根據(jù)光伏效應(yīng)生產(chǎn)的產(chǎn)品都可以算是光伏產(chǎn)品。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
Chinese solar power companies have expressed regrets over new import duties the United States plans to levy on imported Chinese photovoltaic products.
The U.S. Department of Commerce last week made its preliminary determination that it would levy anti-subsidy rates of 18.56 percent to 35.21 percent on Chinese producers and exporters of crystalline silicon photovoltaic products. It was the second U.S. investigation against Chinese solar products after a similar one in 2012.
For leading Chinese solar companies, the U.S. market accounts for a significant share of their global shipments and they could be badly affected.
中國(guó)太陽(yáng)能企業(yè)表示遺憾,美國(guó)計(jì)劃對(duì)進(jìn)口中國(guó)的光伏產(chǎn)品征收新的進(jìn)口稅。
美國(guó)商務(wù)部上周做出初步?jīng)Q定,將對(duì)中國(guó)晶體硅光伏產(chǎn)品生產(chǎn)商以及出口商征收18.56%到35.21%的反補(bǔ)貼稅。這是美國(guó)第二次對(duì)中國(guó)太陽(yáng)能產(chǎn)品進(jìn)行調(diào)查,上一次類(lèi)似的事件發(fā)生于2012年。
對(duì)于中國(guó)領(lǐng)先的太陽(yáng)能企業(yè)而言,美國(guó)市場(chǎng)占其全球出口產(chǎn)品的份額很大。這些企業(yè)可能會(huì)受到嚴(yán)重的影響。
【講解】
文中的photovoltaic products就是“光伏產(chǎn)品”的意思,可以簡(jiǎn)稱(chēng)為PV products,其中photovoltaic用作形容詞,解釋為“光電池的”,這個(gè)詞是由前綴photo-(光;攝影的)與voltaic(伏特的)組合構(gòu)成,由前綴photo-構(gòu)成的詞還有photosynthesis(光合作用)、photomontage(集錦照相)、photoemission(光電效應(yīng))等。
此外,第一段中的duty解釋為“關(guān)稅”,是可數(shù)名詞,經(jīng)常用于復(fù)數(shù)形式,如:import duties(進(jìn)口稅)、anti-dumping duties(反傾銷(xiāo)稅)等。