“夏至”英語怎么說
名詞解釋:夏至是二十四節(jié)氣之一,在每年公歷6月21日或22日。夏至這天,太陽運行至黃經90度(處在雙子座),太陽直射地面的位置到達一年的最北端,幾乎直射北回歸線。你知道怎么用英語表達嗎?
In the north of China, there is a traditional saying like this: "eat dumplings on the Winter Solstice and eat noodles on the Summer Solstice." Following the custom, people in different areas would all have chilled noodles on the Summer Solstice.
In some mountainous areas, the seasonal wheat becomes mature around the Summer Solstice. And people there take the newly harvested wheat and make pancakes and steamed buns.
Other must-have foods on the day include fresh vegetables such as balsam pears and eggs, which can improve appetite in the sweltering days.
在中國北方,有一個像這樣的傳統(tǒng)說法:“冬至餃子夏至面”。遵循這樣的習俗,不同地區(qū)的人們在夏至這一天都會吃冷面。
在一些山區(qū),季節(jié)性小麥在夏至前后成熟。那里的人們會用剛剛收獲的小麥制作烙餅和饅頭。
這一天其它的必吃食物還包括像苦瓜之類的新鮮蔬菜和雞蛋,在悶熱的日子里,這些食物可以提高人們的食欲。
【講解】
文中的Summer Solstice就是“夏至”的意思,是二十四節(jié)氣(solar term)之一,在每年公歷6月21日或22日,夏至以后氣溫較高,空氣對流(air convection)旺盛,午后至傍晚常易形成雷陣雨(thundershower)。相關詞匯還有:立夏(Summer begins),小暑(Slight heat),冬至 (Winter Solstice)等。
最后一句中的sweltering是形容詞,意為“酷熱的,炎熱的”,如:a sweltering room(悶熱的房間)