“洗滌用品漲價”怎么說
“洗滌用品漲價”怎么說
摘要:寶潔、聯(lián)合利華、立白、納愛斯四大日化品牌將對洗衣粉、洗衣液、洗潔精、沐浴露、洗發(fā)水等洗滌類日化用品集體漲價,漲幅為5%~15%。業(yè)內(nèi)人士稱,繼年初護(hù)膚品和化妝品提價后,多個日化品牌再次集體醞釀漲價,將掀起近三年來日化行業(yè)最大規(guī)模的漲價潮。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Daily cosmetics companies in China are planning to raise prices for detergents due tohiking raw material costs, led by international giants Procter & Gamble (P&G) and Unilever, the China Business News reported Tuesday.
Companies in China, including domestic companies Nice Group and Libai Group, are following the trend and planning an average 10 percent-adjustment till the beginning of April this year. The adjustment will cover products such as washing powder, soap, shampoo and others, the report said.
據(jù)《第一財經(jīng)日報》周二報道,由于原料成本上漲,以國際巨頭寶潔、聯(lián)合利華為首的日化公司正計劃漲價。一些國內(nèi)公司包括納愛斯和立白也加入漲價行列,計劃平均漲幅為10%,調(diào)價從下個月初開始。報道稱,調(diào)價的商品包括洗衣粉、肥皂、洗發(fā)水以及其他一些洗滌用品。
【講解】文中的raise prices for detergents即指洗滌用品漲價,也可以說“raise detergent prices”,文中的 Daily cosmetics companies指日化公司,此次漲價原因是因為hiking raw material costs(原材料成本上漲)。 Procter & Gamble (P&G)寶潔、Unilever聯(lián)合利華以及納愛斯、立白這四大巨頭幾乎占了中國洗滌用品80%的市場份額(market share)。