雙語閱讀:真理追尋者
雙語閱讀:真理追尋者
摘要:他終于明白了那口井的意思:世界早已給予了我們需要的一切東西,我們只需要將它們組合起來,并以適當?shù)姆绞饺ナ褂盟鼈?。如果我們只看到零星的碎片,那一切就都不會有意義。
After years of searching, the seeker was told to go to a cave, in which he would find a well. "Ask the well what is truth," he was advised, "and the well will reveal it to you." Having found the well, the seeker asked that most fundamental question. And from the depths came the answer, "Go to the village's crossroad; there you shall find what you are seeking."
尋尋覓覓多年,真理追尋者被告知去往一個洞穴中,在那里,他將會找到一口井。“去問那口井什么是真理,”他得到這樣的建議,“那口井就會告訴你什么是真理。”追尋者在找到那口井后,問了那個最重要的問題。從井底深處傳來一個聲音:“去村里的十字路口,在那兒可以找到你想尋覓的答案。”
Full of hope and anticipation the man ran to the crossroad to find only three rather uninteresting shops. One shop was selling pieces of metal, another sold wood, and thin wires were for sale in the third. Nothing and no one there seemed to have much to do with the revelation of truth.
追尋者滿懷希望和憧憬奔到十字路口,卻只看到三家毫不起眼的店鋪:一家在賣金屬片,另一家在賣木材,第三家則在賣細金屬絲。三家店鋪里的物品和人似乎都與真理無甚關(guān)聯(lián)。
Disappointed, the seeker returned to the well to demand an explanation, but he was told only, "You will understand in the future." When the man protested, all he got in return were the echoes of his own shouts. Indignant for having been made a fool of—or so he thought at the time—the seeker continued hiswanderings in search of truth. As years went by, the memory of his experience at the well gradually faded until one night, while he was walking in the moonlight, the sound of sitar music caught his attention. It was wonderful music and it was played with great mastery and inspiration.
追尋者感到很失望,回到井邊想討個說法,但井只告訴他:“你將來會明白的。”追尋者繼續(xù)爭辯時,卻只能聽到自己大喊大叫的回聲。追尋者憤憤不平,覺得自己被愚弄了——或者他當時是這么認為的——他繼續(xù)四處游蕩,尋求真理。時光流逝,他漸漸淡忘了井邊的那段經(jīng)歷,直到有一天晚上,他沐浴著月光漫步在路上,被耳畔傳來的一陣錫塔琴的演奏聲吸引住了。那琴聲很美妙,彈奏的人琴藝高超,令聽者深受鼓舞。
Profoundly moved, the truth seeker felt drawn towards the player. He looked at the fingers dancing over the strings. He became aware of the sitar itself. And then suddenly he exploded in a cry of joyous recognition: the sitar was made out of wires and pieces of metal and wood just like those he had once seen in the three stores and had thought it to be without any particular significance.
真理追尋者被深深地打動了,他不由自主地被彈琴的人吸引了過去??粗鴱椙偃说氖种冈谇傧疑蠐軇语w舞,他突然注意到了錫塔琴本身。隨即,他喜不自禁地叫了出來,因為他發(fā)現(xiàn)錫塔琴正是由細金屬絲、金屬片和木頭組成的——這些正和他之前在那三個店鋪里看到過卻認為沒有特別意義的物品一樣。
At last he understood the message of the well: we have already been given everything we need; our task is to assemble and use them in the appropriate way. Nothing is meaningful so long as we perceive only separate fragments. But as soon as the fragments come together into a synthesis, a new entity emerges, whose nature we could not have foreseen by considering the fragments alone.
他終于明白了那口井的意思:世界早已給予了我們需要的一切東西,我們只需要將它們組合起來,并以適當?shù)姆绞饺ナ褂盟鼈?。如果我們只看到零星的碎片,那一切就都不會有意義??芍灰覀儗⑦@些碎片組合起來形成一個整體,新的事物便會產(chǎn)生,并且新事物的性質(zhì)是我們僅從碎片上無法預見的。