雙語閱讀:反強(qiáng)奸女用避孕套,是不是一個(gè)好主意
摘要: “RapeX是名叫Sonette Ehlers的南非女子發(fā)明一種反強(qiáng)奸女用避孕套。’如果一個(gè)人企圖強(qiáng)奸一名婦女,一旦他穿透女人,避孕套就會(huì)自動(dòng)附在他的陰莖上。并且在他拔出時(shí)造成巨大的痛苦。
“RapeX是名叫Sonette Ehlers的南非女子發(fā)明一種反強(qiáng)奸女用避孕套。 作為南非輸血服務(wù)中心的一名前雇員,她處理過許多強(qiáng)奸案受害者,并以此為靈感發(fā)明了這個(gè)裝置。 RapeX是一種女用避孕套,就像衛(wèi)生棉塞(婦女月經(jīng)時(shí)用)一樣插入陰道。它是由乳膠制成的,像一個(gè)正常的避孕套,但它布滿了‘鋒利的箭,向內(nèi)的倒刺。’如果一個(gè)人企圖強(qiáng)奸一名婦女,一旦他穿透女人,避孕套就會(huì)自動(dòng)附在他的陰莖上。并且在他拔出時(shí)造成巨大的痛苦。最理想的是,一旦這名男子(因極度痛苦)在地板上翻滾時(shí),婦女就將有足夠的時(shí)間逃離現(xiàn)場。另外,肇事者將無法將女用避孕套從他的陰莖上取下來,他必須通過手術(shù)切除,而這將會(huì)暴露事實(shí)給當(dāng)局,有助于在法律起訴。”——
"RapeX is an anti-rape female condom invented by a South African woman named Sonette Ehlers. As a former employee with the South African Blood Transfusion Service, she treated many rape victims which served as her inspiration for creating this device. RapeX is a female condom that is inserted into the vagina much like a tampon. It is made of latex, like a normal condom, but it is lined with 'shafts of sharp, inward-facing barbs.' If a man attempts to rape a woman, once he penetrates the woman, the condom would attach itself to the penis and cause severe pain to the man during withdrawal. Ideally, once the man is writhing on the floor, the woman would have enough time to escape the scene. In addition, the perpetrator would be unable to remove the female condom from his penis; he would have to get it surgically removed which would be a tell-tale sign to authorities and help in legal prosecution."
反強(qiáng)奸安全套
Anti-Rape Condom
老實(shí)說,在未了解南非的強(qiáng)奸和艾滋病受害者統(tǒng)計(jì)之前,我也不會(huì)相信這種設(shè)備的存在,我也看到任何存在的理由,然而,要知道可怕的環(huán)境就存在在那兒,我想捐錢給任何在那里生活的女人,并希望投資于這種類型的設(shè)備。在她網(wǎng)站的常見問題解答部分,Ehlers建議婦女應(yīng)該穿RapeX ——如果“你必須一個(gè)人做長途旅行,在火車上,工作到很晚,出去與你不是非常清楚的人約會(huì),去俱樂部,或在任何你可能感覺不安全甚至是不確定的情況下。”
In all honesty, before learning the statistics of rape and AIDS victims in South Africa, I would not have even believed this type of device existed, nor would I have seen any reason for it to exist; however, knowing the horrific conditions that exist over there, I would donate money to any woman who lived there and wanted to invest in this type of device. In the Frequently Asked Questions section of her website Ehlers advises that women wear RapeX if "you have to travel long distances alone, on a train, working late, going out on a date with someone you don’t know too well, going to clubs, or in any situation that you might not feel comfortable or even just not sure."
當(dāng)然,這樣的設(shè)備也并不是沒有批評。來自南非暴力與和解研究中心的Lisa Vetten 指出,“這就象我們回到了被迫穿(中世紀(jì)婦女使用的)貞操帶的時(shí)代。這是一個(gè)可怕的思想,婦女為了應(yīng)付強(qiáng)奸,必須穿著這些設(shè)備…….婦女們將不得不在生活中的每一分鐘都穿著這個(gè),就因?yàn)樗齻兡菢O小的被強(qiáng)奸的機(jī)會(huì)!”埃勒斯回應(yīng)說,“正如生活中的一切,都會(huì)有消極的態(tài)度一樣,我可以不對那些拒絕教育男人和感覺這個(gè)裝置是中世紀(jì)的的人負(fù)責(zé)。一個(gè)中世紀(jì)裝置為一個(gè)中世紀(jì)的行為!
Of course, a device like this is not without its critics. Lisa Vetten from the Centre for the Study of Violence and Reconciliation in South Africa states, "It is like we are going back to the days where women were forced to wear chastity belts. It is a terrifying thought that women are being made to adapt to rape by wearing these devices … Women would have to wear this every minute of their lives on the off-chance that they would be raped." Ehlers responds, "As with everything in life there will be negative attitudes and I can’t be responsible for people who refuse to educate men and feel the device is medieval. A medieval device for a medieval deed!"