“快時(shí)尚”英語怎么說
“快時(shí)尚”英語怎么說
名詞解釋:“快速時(shí)尚”源自于上世紀(jì)中葉的歐洲,本是對(duì)服裝秀場(chǎng)設(shè)計(jì)的快速回饋和模仿。隨著服裝設(shè)計(jì)和終端銷售的日益密切,時(shí)至上世紀(jì)末到本世紀(jì)初,“快速時(shí)尚”被演變成為時(shí)尚服飾企業(yè)對(duì)秀場(chǎng)的時(shí)尚設(shè)計(jì)快速反應(yīng),并制成緊貼最新時(shí)裝潮流的產(chǎn)品,以低廉的價(jià)格流入賣場(chǎng),主攻主流消費(fèi)者的一種銷售模式。
For the first time in Asia, inexpensive retailers such as ZARA and UNIQLO chains are growing at a faster pace than their high-end counterparts, reflecting a shift in consumer tastes and the growing dominance of "fast fashion" globally.
H&M and ZARA are known for cheap-chic fashion items like - dresses and accessories, in contrast to the high-end luxury items that cost hundreds, or even thousands of dollars.
Today, younger shoppers no longer "need to drip in brands – they want a relative amount of uniqueness.
在亞洲,一些不那么昂貴的零售品牌(如ZARA和優(yōu)衣庫連鎖店)的增長速度首次超過了高端品牌,這反映出了消費(fèi)者興趣的轉(zhuǎn)變以及“快時(shí)尚”在全球主導(dǎo)地位的不斷增強(qiáng)。
H&M和ZARA以便宜又時(shí)尚的服裝商品而聞名,其中包括價(jià)格在20美元到75美元的裙子以及10美元的配飾,相比之下,高端奢侈品牌的商品價(jià)格往往要達(dá)到幾百甚至上千美元。
現(xiàn)在,年輕的消費(fèi)者不再沉迷于名牌服裝──他們想讓自己的著裝顯示出一定程度的獨(dú)特性。
【講解】
文中的“fast fashion”即為快時(shí)尚,也被稱為麥時(shí)尚(McFashion),前綴Mc取自麥當(dāng)勞,意喻擁有麥當(dāng)勞式的快速。
相對(duì)應(yīng)的“慢時(shí)尚(slow fashion)”也就是文中提及的high-end luxury items(高端奢侈品),強(qiáng)調(diào)經(jīng)典,風(fēng)格永恒而有個(gè)性。
第二句中的“chic”解釋為“時(shí)尚的,雅致的”,如chic clothes(時(shí)尚服飾),此外,chic也可以作名詞,如:French women are known for their chic.(法國女性以時(shí)尚著稱。)