如何用地道的英語(yǔ)表示便宜與太貴
如何用地道的英語(yǔ)表示便宜與太貴
女主角:Nice pen.
男主角:I got it over there. It's a steal.
在一部電視片劇集中,男女主角在路邊露天咖啡室聊天時(shí)說(shuō)上述兩句話。
假如你不看中文字幕,聽到這兩句話會(huì)怎樣 理解呢?
It's a steal 是不是指筆是偷來(lái)的呢?男主角是賊嗎?
非也,非也。
我們可用上文下理來(lái)理解這句地道英文口語(yǔ)的意思。
女主角說(shuō)Nice pen是因?yàn)榭吹侥兄鹘怯幸恢ζ恋墓P,這句話自然有贊美的意思,即“這筆蠻別致的”。
男主角答:I got it there, 再說(shuō)it's a steal.
A steal 是英美流利口語(yǔ),指“極廉宜的東西”。
男主角不是賊。他說(shuō)的話意思是:“我在那邊買的,很便宜。”
由于cheap有低劣蹩腳之意,于是近年流行用it's a steal取代it's cheap。
七十年代出版的梁實(shí)秋主編的《最新實(shí)用英漢辭典》中,steal還沒有便宜貨的釋義,可見it's a steal是近年流行的口語(yǔ)。
說(shuō)到字典,比方你聽到外籍朋友說(shuō)three hundred dollars for this dictionary - isn't that a bit steep。
Steep在句中是什么意思呢?
相信大家不會(huì)把steep解作“陡峭”或“險(xiǎn)峻”吧,原因是這兩個(gè)釋義在漢語(yǔ)中不能與字典搭配。
大家應(yīng)可猜到steep解作“昂貴 ”。這話的意思正是“這本字典要三百塊錢,是不是貴了一點(diǎn)?”
學(xué)了這個(gè)慣用法后,你要說(shuō)“那所房子索價(jià)六百萬(wàn)元是太貴了點(diǎn)”,自然可以脫口說(shuō)出:Six million dollars for that house is a bit steep.
除了steep,指“昂貴”的常用英文單詞有四:expensive, costly, pricey, dear。五六十年代常在教科書看到的dear現(xiàn)在已甚少聽到外國(guó)人用了。試舉兩個(gè)例句:
Meat is dear this week. (這個(gè)星期肉很貴)
Diamonds are very dear. (鉆石價(jià)格非常昂貴)
這些句子只能在英國(guó)舊小說(shuō)中看到。在現(xiàn)代英文口語(yǔ)(modern colloquial English)中,dear已很少用。
且聽以下三句電視對(duì)白:
男主角在車行看中了一輛名牌轎車,于是問(wèn)推銷員:How much does it cost?(這輛車多少錢?)
售貨員答:It comes to ,000.(一萬(wàn)五千塊)
男主角面帶不悅之色說(shuō):It's a rip off.(貴得太離譜了。)
Rip off 在美麗俚語(yǔ)中有“敲竹杠”的含義。這也是英漢用詞的巧合。
后來(lái)男主角還是忍痛買了那車。他去接朋友時(shí)說(shuō):It cost me an arm and a leg。
大家猜到這句話是什么意思嗎?
英美人的俚語(yǔ)(slang and colloquial expressions)大都很形象化,活靈活現(xiàn),繪聲繪影。
試試用“影像聯(lián)想法”理解這話。Cost somebody an arm and a leg,要某人的一手一腳,真要命,引伸指“非常昂貴”。
It cost me an arm and a leg指“那車花了我很多錢”。