如何用地道的英語表示拒絕
拒絕別人的說法有很多種,但如果是強(qiáng)調(diào)"此事絕無可能",我們要怎么說才夠形象地道呢?下面就給大家介紹三個(gè)好用的表達(dá):
1. Don't even think about ...
想都別想……
想告訴別人此處不準(zhǔn)停車,最簡單實(shí)用的句子就是 "No parking here." 但是如果要強(qiáng)調(diào)此處真的是不準(zhǔn)停車,老美會(huì)說:"Don't even think about parking here." 所以不但是不準(zhǔn)停車,你連想都別想。這個(gè) even 在這里就是一個(gè)加強(qiáng)語氣很好的用法。要表達(dá)"想都別想做什么",我們就可以用 Don't even think about + …
比如:Don't even think about lying. (想都別想撒謊。)
當(dāng)別人向你提出無理要求的時(shí)候,你也可以直接說:Don't even think about it!
2. In your dreams.
你做夢去吧。
拒絕別人的說法有很多種,但如果是強(qiáng)調(diào)"此事絕無可能",在中文里我們常說"你做夢去吧!"或是"等下輩子吧",這兩句話在英文里分別是:"In your dreams." 和 "Not in your life." (注意一下,"In your dreams." 算是固定的用法,各位不要直接從中文翻譯成 "Go to dream." ) 用法上很簡單,中文里怎么用,英文里就怎么用。
例如:
A: Can you lend me two thousand dollars? (能不能借我兩千塊錢呢?)
B: In your dreams. (做夢去吧。)
A: Do you want to be my girlfriend? (要不要當(dāng)我女朋友啊?)
B: Not in your life. (等下輩子去吧。)
3. Over my dead body.
打死我我也不干。
同樣也是拒絕別人,同樣也是強(qiáng)調(diào)絕無可能,英文里還有一句 "Over my dead body." 從字面上來看,這句話是說"這件事除非我躺下了,你從我身上跨過去才能做"。翻成中文就是"打死我我也不干"。
例如別人問你:"Could you clean up the bird poop on my car?" (能不能幫我清一下車上的鳥屎啊?) 你的回答就可以是 "Over my dead body. (死也不干)"
再舉個(gè)在 Friends的例子來加深各位的印象。有一回 Joey (男) 為了演出上的需要,必須練習(xí)和男生接吻 (多么駭人聽聞的事啊!),結(jié)果他要 Ross 和 Chandler 和他練習(xí),Ross 的回答就是 "Over my dead body." 而 Chandler 的回答就更妙了:"I'll use his dead body as a shield. "(那我就拿他的尸體當(dāng)擋箭牌。)